From mr.zgur at gmail.com Mon Dec 1 00:58:06 2008 From: mr.zgur at gmail.com (=?WINDOWS-1252?Q?Matic_=8Egur?=) Date: Mon, 1 Dec 2008 00:58:06 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu In-Reply-To: <49330E3D.2020902@siol.net> References: <46824.84.52.189.107.1227951889.squirrel@posta.telemach.net> <44818.84.52.189.107.1227978074.squirrel@posta.telemach.net> <165dfb640811300146i3b2fc723o268d30de2eb19c07@mail.gmail.com> <4932645C.90203@siol.net> <60c009da0811300739p63ad949br47e6972a2c9fc2a@mail.gmail.com> <49330E3D.2020902@siol.net> Message-ID: <165dfb640811301558v6029be68o6547f802cd1c2e1f@mail.gmail.com> Rad bi le odgovoril na nekaj obto?b napisanih v prej?njem sporo?ilu. > 1. Prevodi so milo re?eno, nekonsistentni z ute?enimi prevodi in ?e > ute?enim izrazjem drugod. Za tem stojim in to ti pribijem na delovno > mizo ali monitor, ?e bo potrebno. Jezik je po mojem mnenju ?iv in se pa? prilagaja ?asu. ?e se je nekje za plugin uporabljalo vti?nik, smo se pri GNOME-u npr. odlo?ili za vstavek. Isto za tabs in zavihki itd. Kaj pa sploh so ute?eni prevodi? Sam sem se velikokrat pri prevajanju GNOME-a zgledoval po prevodih KDE-ja in ostalih odprtokodnih projektov. In tudi pri ostalih projektih sem opazil velike razlike med dolo?enimi prevodi. > 2. Prevodi so "?lampasti". To je najbr? posledica tega, da se dela v > majhnih skupinah. Kaj to?no misli? s tem? > 3. Zadnji?, Gnome namizje ni enotno prevedeno in je delno v angle??ini, > delno v sloven??ini - govorim za fedoro, ne za *buntu. Razmerje je > nekako 10:90%. Mene to stalno preklapljanje v nizih ogabno moti - ?e je > program preveden, naj bo cel, ?e ne, naj bo cel v tujem jeziku. To > zadnje ni povsem Gnome-ova posebnost, ampak tu je ta projekt > nadpovpre?no izstopajo? - drugod zmoti le kak niz sem ter tja. Na tem naslovu je statistika prevodov zadnje stabilne razli?ice namizja GNOME: http://l10n.gnome.org/languages/sl/gnome-2-24/ . Zaenkrat vidim 99% vseh paketov prevedenih. Ne vem, kak?en na?in ima Fedora - jaz in Matej govoriva o upstreamu. In spet, najbolj?e kar lahko vsakdo stori je, da prispeva. > 4. Ko je narejen "commit", je narejeno, kar je narejeno in se pa? > prenese kar je prevedeno in kakor je. To je sr? problema! Ne vem, kako delajo drugod, ampak vsaj pri GNOME-u smo ponavadi testirali programe. Seveda se pojavijo problemi in seveda jih nekaj re?imo, nekaj pa, zaradi pomanjkanja ?asa in ostalega premaknemo v naslednjo razli?ico. > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med razli?nimi > namizji. Kje je zdaj to? Predvidevam, da ni neke prevelike volje za tak projekt. Razlog za to je po mojem mnenju v pomanjkanju prevajalcev oz. njihovi zasedenosti. ?e se pa pojavi volja po spreminjanju statusa quo, sem pa takoj za to. Lp Matic > Matej Urban pravi: >> Jo?e. Zakaj pa je GNOME poglavje zase? >> Ker sem sam kar nekaj ?asa porabil za prevajanje GNOME, me resni?no >> zanima zakaj je poglavje zase. >> >> M! >> >> 2008/11/30 "Jo?e Klepec" : >> >>> ?e prav razumem se predlaga uporaba uradnih in preizku?enih prevodov iz >>> drugih distribucij. Jaz bi ubuntu preizkusil, ?e ne bi bilo slabih >>> prevodov. In na tak na?in naj neka skupina poskrbi tudi za Gnome, ki je >>> tudi poglavje zase... . >>> >>> Jo?e >>> >>> Matic ?gur pravi: >>> >>>> V?e? ali ne, Ubuntu uporablja tak sistem in najbolj?e kar lahko >>>> naredimo s tem je, da pa? izbolj?ujemo prevode. >>>> >>>> Stvar je v tem, da Ubuntu na za?etku cikla razvoja nove distribucije >>>> importa prevode iz Debiana (in zdi se mi, da tudi iz GNOME-a, KDE-ja >>>> in XFCE-ja) in jih zdru?i s svojimi obstoje?imi, pri ?emer pa imajo >>>> obstoje?i prevodi prednost. ?e se je torej v Debianu prevod izbolj?al, >>>> bo pri importanju v Ubuntu ?e vedno ostal Ubuntujev slab?i prevod. >>>> Tako vem da je bilo ?e kak?no leto nazaj, ?e so vmes kaj spremenili, >>>> pa ne vem. Zato se mi zdi dobro, da pa? zamenjamo slabe prevode z >>>> dobrimi na na?in, ki sem ga opisal zgoraj. >>>> >>>> Sicer pa dejstvo, da lahko vsakdo sodeluje pri prevajanju, ni nujno >>>> slabo. ?e vedno je mogo?e organizirati skupino ljudi, ki bi bdela nad >>>> celotnim procesom. Obstaja tudi (dokaj neaktivna) mailing lista >>>> namenjena prav slovenjenju Ubuntuja, in sicer >>>> ubuntu-l10n-slv na ubuntu.com , na katero se lahko prijavite na naslovu >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv . >>>> >>>> Kolikor mi je znano, je ve?ina slabih prevodov v Ubuntu pri?la med >>>> zdru?evanjem z upstream prevodi, ko so pa? nekatere podobne nize iz >>>> ostalih prevodov strojno prevedli in pri tem pa? neizbe?no ustvarili >>>> kup nesmislov (msgmerge se mi zdi, da lahko naredi nekaj takega) in ne >>>> z delovanjem posameznih prevajalcev. >>>> >>>> Lp Matic ?gur >>>> >>>> 2008/11/29 Matja Ka e : >>>> >>>> >>>>> Izvoli! >>>>> >>>>> Pripeto datoteko enostavno prilepi v >>>>> /usr/share/locale-langpack/sl//LC_MESSAGES (nadomesti obstoje?o). >>>>> >>>>> LP! >>>>> >>>>> Matja?! >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> Sicer nimam nobenega dostopa v Debin/Ubuntu uradne repozitorije, ampak >>>>>> vseeno bi prosil ?e mi ga lahko po?lje?, da bom naredil deb paket za >>>>>> debian/ubuntu. >>>>>> >>>>>> 2008/11/29 Matja Ka e : >>>>>> >>>>>> >>>>>>> Ubuntu je menda najbolj raz?irjena distribucija tudi med Slovenci. >>>>>>> Kljub temu distribucija ni v celoti prevedena, marsikak?en prevod pa je >>>>>>> tak, da bi bilo bolje, ko ga ne bi bilo. >>>>>>> Prav ?udi me, da na primer na prevod Synaptica ni nikjer nobenega >>>>>>> odmeva. >>>>>>> Prevod ni le slab, pa? pa povsem nesmiseln. >>>>>>> >>>>>>> ?e pred ?asom sem Synaptic prevedel za PCLinuxOS. Danes sem poskusil >>>>>>> uporabiti prevod kar neposredno v UBUNTU in izgleda, da kar gre: >>>>>>> >>>>>>> http://shrani.si/f/5/Hy/2fhgPRPI/synaptic.png >>>>>>> >>>>>>> ?e koga zanima, me obvestite. >>>>>>> LP! >>>>>>> Matja? >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> lugos-slo mailing list >>>>>>> lugos-slo na lugos.si >>>>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Lep pozdrav, Miha >>>>>> Best regards, Miha >>>>>> Vielen Gru?, Miha >>>>>> >>>>>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >>>>>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> lugos-slo mailing list >>>>>> lugos-slo na lugos.si >>>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> lugos-slo mailing list >>>>> lugos-slo na lugos.si >>>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> lugos-slo mailing list >>>> lugos-slo na lugos.si >>>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>>> >>>> >>>> >>> -- >>> Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! >>> >>> A book is a tool for pleasure and learning, write it! >>> >>> _______________________________________________ >>> lugos-slo mailing list >>> lugos-slo na lugos.si >>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>> >>> >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo na lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > > -- > Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! > > A book is a tool for pleasure and learning, write it! > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From matej.urban at gmail.com Mon Dec 1 08:29:39 2008 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Mon, 1 Dec 2008 08:29:39 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu In-Reply-To: <49330E3D.2020902@siol.net> References: <46824.84.52.189.107.1227951889.squirrel@posta.telemach.net> <44818.84.52.189.107.1227978074.squirrel@posta.telemach.net> <165dfb640811300146i3b2fc723o268d30de2eb19c07@mail.gmail.com> <4932645C.90203@siol.net> <60c009da0811300739p63ad949br47e6972a2c9fc2a@mail.gmail.com> <49330E3D.2020902@siol.net> Message-ID: <60c009da0811302329i2d6f9de3u5e588fa86223d374@mail.gmail.com> Jo?e! Ne bo dovolj. Ravnokar sem ti konkretno sko?il na prste. 1. Kje so tisti "ute?eni" prevodi? Na, launchpad? KDE? Morda so napisani kje na lugos wiki? So del kak?ne ute?ene distribucije? Morda kar Oken? So to tisti, ki jih uporablja? ti? Ha, ute?eni prevodi so tisti, ki so trenutno v uporabi, torej je zmagovalec UBUNTU, nad katerim vsi po vrsti bentimo. ?e napake so, pa v celem letu nisi uspel dati pripombe niti na eno ... (to?ka 2) 2. ?lampasti? Prosim. Verjetno lahko najde? napako med 60.000 vrsticami. Vseeno bi jo rad videl, ?e naj jo popravim. 3. Gnome 2.24 je bil pred izdajo neute?eno in nekonsistentno preveden v celoti. V zadnjem tednu se je pojavil 1 nekonsistenten fuzzy prevod. 4. Verjetno je res to sr? problema, ki ima tako slabosti kot prednosti. Postopek objavljanja je ve?ji problem kot to, da sprejme tudi nepopolne prevode. ?e bi bil slednji hitrej?i, bi bile tudi spremembe vnesene hitreje. Usklajevanje je namre? povsem nemogo? projekt. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 5. No, tu pa stojiva na istem bregu. Sam sem ?e nekajkrat pogledal kako je kak?en prevod narejen v KDE. Lugos kot krovna organizacija bi lahko na?la re?itev. Morda obstaja. Nisem ?lan, zato tega ne vem. M! 2008/11/30 "Jo?e Klepec" : > A zakaj je Gnome poglavje zase? > > Ne mi hodi mi po prstih, vsaj ne kot uporabniku, da ne bo prepozno. :D > Bom kar na?tel: > 1. Prevodi so milo re?eno, nekonsistentni z ute?enimi prevodi in ?e > ute?enim izrazjem drugod. Za tem stojim in to ti pribijem na delovno > mizo ali monitor, ?e bo potrebno. > 2. Prevodi so "?lampasti". To je najbr? posledica tega, da se dela v > majhnih skupinah. > 3. Zadnji?, Gnome namizje ni enotno prevedeno in je delno v angle??ini, > delno v sloven??ini - govorim za fedoro, ne za *buntu. Razmerje je > nekako 10:90%. Mene to stalno preklapljanje v nizih ogabno moti - ?e je > program preveden, naj bo cel, ?e ne, naj bo cel v tujem jeziku. To > zadnje ni povsem Gnome-ova posebnost, ampak tu je ta projekt > nadpovpre?no izstopajo? - drugod zmoti le kak niz sem ter tja. > 4. Ko je narejen "commit", je narejeno, kar je narejeno in se pa? > prenese kar je prevedeno in kakor je. To je sr? problema! > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med razli?nimi > namizji. Kje je zdaj to? > > Jo?e From smgl at lynxlynx.info Mon Dec 1 09:29:21 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Mon, 1 Dec 2008 09:29:21 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu In-Reply-To: <49330E3D.2020902@siol.net> References: <46824.84.52.189.107.1227951889.squirrel@posta.telemach.net> <60c009da0811300739p63ad949br47e6972a2c9fc2a@mail.gmail.com> <49330E3D.2020902@siol.net> Message-ID: <200812010929.24721.smgl@lynxlynx.info> On Sunday 30 of November 2008 23:05:49 Jo?e Klepec wrote: > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med razli?nimi > namizji. Kje je zdaj to? A ni bila dober mesec nazaj delavnica, kjer so se razli?ni projekti igrali s poconflict - poenotenjem izrazja? LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081201/12dd4aab/attachment.pgp From andrej.vernekar at moj.net Mon Dec 1 10:01:35 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Mon, 01 Dec 2008 10:01:35 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu In-Reply-To: <200812010929.24721.smgl@lynxlynx.info> References: <46824.84.52.189.107.1227951889.squirrel@posta.telemach.net> <60c009da0811300739p63ad949br47e6972a2c9fc2a@mail.gmail.com> <49330E3D.2020902@siol.net> <200812010929.24721.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <20081201090135.7735A5D4D@moja.sinfonika.si> Zdravo, delavnica je bila v Postojni na MiNDu (obravnavali smo ve? stvari, iskanje konfliktnih prevodov je bila le ena izmed zadev); ?al pa smo se je udele?ili predvsem prevajalci KDE in OpenOffice, tako da smo pogledali kak?no je stanje znotraj posameznih skupin - in tudi tu moramo pospraviti... Naslednjo statistiko je naredil Jure Repinc (rabil sem ga za poro?ilo za Ministrstvo za kulturo): ------------------ KDE 4: "1244/42961 different strings have conflicts" 2,9 % (gleda na vsa sporo?ila v 4.1 iz une tabele ki sem jo prej poslal je to priblizno 1,7 %) OpenOffice.org 3: "339/46827 different strings have conflicts" 0,7 % Najvec je tega v datotekah z imenoma name.po in pa email.po. Zgleda da zaradi teh nizov: "Your names" in "Your emails", ki se seveda velikokrat prevajajo drigace :) No naslednji po vrsti so general.po, settings.po, setup.po, file.po, toolbar.po. Tako bolj na grobo ker sem gledal le velikosti datotek s konflikti. ------------------ In to je ?ele prvi korak; poleg tega sva oba prisotna KDEjevca ugotovila, da ima OpenOffice.org bolj konsistentne prevode, tako da bomo KDEjevci ?e v 4.2 uvozili bazo prevodov OpenOffice.org v Lokalize (nov program, ki nadome??a KBabel). Poleg tega pa ?elimo narediti skupen slovar?ek, iz lokalize ga namre? lahko po novem izvozimo v TMX, tako da bo uporaben tudi drugje. Bom preveril z Robertom, ali smo na MiNDovem wikiju ?e objavili poro?ilo ali ne... Lep pozdrav, Andrej > On Sunday 30 of November 2008 23:05:49 Jo?e Klepec wrote: > > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med razli?nimi > > namizji. Kje je zdaj to? > A ni bila dober mesec nazaj delavnica, kjer so se razli?ni projekti igrali s > > poconflict - poenotenjem izrazja? > > LP > -- > We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon > Have a sourcerous day! www.sourcemage.org From r at aufbix.org Mon Dec 1 14:55:02 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Mon, 01 Dec 2008 14:55:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu In-Reply-To: <20081201090135.7735A5D4D@moja.sinfonika.si> References: <46824.84.52.189.107.1227951889.squirrel@posta.telemach.net> <60c009da0811300739p63ad949br47e6972a2c9fc2a@mail.gmail.com> <49330E3D.2020902@siol.net> <200812010929.24721.smgl@lynxlynx.info> <20081201090135.7735A5D4D@moja.sinfonika.si> Message-ID: <4933ECB6.1030206@aufbix.org> Andrej Vernekar pravi: > Zdravo, > ... > Bom preveril z Robertom, ali smo na MiNDovem wikiju ?e objavili poro?ilo ali ne... > > Lep pozdrav, > Andrej > Nismo ?e :-) From matjaz.horvat at gmail.com Tue Dec 2 01:26:55 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Tue, 2 Dec 2008 01:26:55 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Monopola je konec! Message-ID: <816bfd3a0812011626q431cb62ch9add10a0b3e7ce5d@mail.gmail.com> Vsaj v Sloveniji: http://blog.mozilla.com/metrics/2008/12/01/firefox-surpassing-50-market-share-in-more-regions/ Hvala in ?estitke vsem, ki verjamete vanj, v odprti splet in v odprte standarde! Lp, Matja? -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081202/e83245df/attachment.htm From mojca.miklavec.lists at gmail.com Tue Dec 2 06:15:41 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Tue, 2 Dec 2008 06:15:41 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje Message-ID: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> Zivijo, je kdo opazil ta razpis z rokom prijave 5.12.? Javni razpis za (so)financiranje projektov, ki so namenjeni predstavljanju, uveljavljanju in razvoju slovenskega jezika v letu 2009 Namen in predmet projektnega razpisa je dodelitev sredstev za (so)financiranje posameznih projektov, ki so namenjeni neposrednemu predstavljanju, uveljavljanju in razvoju sloven??ine ali ve?anju dostopnosti te javne dobrine. Za projekte se po tem razpisu ?tejejo akcije (tekmovanja in druge prireditve, po?itni?ke ?ole oziroma te?aji sloven??ine, uveljavljanje in strokovno spremljanje jezika v javnosti, uveljavljanje slovenskih javnih napisov in imen lokalov ipd.), posamezne publikacije (knjige, zlo?enke, zgo??enke, spletne strani ipd.), katerih vsebina se ujema z namenom in predmetom tega razpisa, manj?e terenske raziskave jezikovnega polo?aja, prevajanje in ustvarjanje javno dostopnih ra?unalni?kih programov v sloven??ini, slovenjenje imen pravnih oseb pri prigla?anju sprememb v uradnem registru, sistemske jezikovne izbolj?ave v informacijski tehnologiji (prenosna telefonija, teletekst, sinhronizacija filmov idr.) ipd. (http://razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=899) Mojca From r at aufbix.org Tue Dec 2 07:41:29 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Tue, 02 Dec 2008 07:41:29 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> Message-ID: <4934D899.5060404@aufbix.org> Mojca Miklavec pravi: > Zivijo, > > je kdo opazil ta razpis z rokom prijave 5.12.? > Javni razpis za (so)financiranje projektov, ki so namenjeni > predstavljanju, uveljavljanju in razvoju slovenskega jezika v letu > 2009 > Hm, zelo malo papirologije. Kot da kaj manjka :-) Jaz bom razmislil malo o tem. Mojca, hvala za novico. Lp > Namen in predmet projektnega razpisa je dodelitev sredstev za > (so)financiranje posameznih projektov, ki so namenjeni neposrednemu > predstavljanju, uveljavljanju in razvoju sloven??ine ali ve?anju > dostopnosti te javne dobrine. Za projekte se po tem razpisu ?tejejo > akcije (tekmovanja in druge prireditve, po?itni?ke ?ole oziroma te?aji > sloven??ine, uveljavljanje in strokovno spremljanje jezika v javnosti, > uveljavljanje slovenskih javnih napisov in imen lokalov ipd.), > posamezne publikacije (knjige, zlo?enke, zgo??enke, spletne strani > ipd.), katerih vsebina se ujema z namenom in predmetom tega razpisa, > manj?e terenske raziskave jezikovnega polo?aja, prevajanje in > ustvarjanje javno dostopnih ra?unalni?kih programov v sloven??ini, > slovenjenje imen pravnih oseb pri prigla?anju sprememb v uradnem > registru, sistemske jezikovne izbolj?ave v informacijski tehnologiji > (prenosna telefonija, teletekst, sinhronizacija filmov idr.) ipd. > > (http://razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=899) > > Mojca > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From andrej.vernekar at moj.net Tue Dec 2 09:34:44 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Tue, 02 Dec 2008 09:34:44 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <4934D899.5060404@aufbix.org> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> Message-ID: <20081202083444.2FB7E8272@moja.sinfonika.si> Zdravo, ministrstvo za kulturo naceloma nima toliko papirologije kot nekdaj MID ali pa sedaj visoko solstvo; vsaj pri nasem zadnjem razpisu je ni bilo (je pac bolj za manjsa drustva in ne firme). Tako da kar pogumno zagrabi; glede na to, da smo letos bili na vrsti KDEjevci, lahko sedaj stafeto prevzame OpenOffice:) Jaz zal ne utegnem, komaj sem zakljucil eno razpis (v petek...):( Lahko pa pomagam z materiali z letosnjega razpisa. Lep pozdrav, Andrej > Mojca Miklavec pravi: > > Zivijo, > > > > je kdo opazil ta razpis z rokom prijave 5.12.? > > Javni razpis za (so)financiranje projektov, ki so namenjeni > > predstavljanju, uveljavljanju in razvoju slovenskega jezika v letu > > 2009 > > > > Hm, zelo malo papirologije. Kot da kaj manjka :-) > Jaz bom razmislil malo o tem. > Mojca, hvala za novico. > Lp > > > > Namen in predmet projektnega razpisa je dodelitev sredstev za > > (so)financiranje posameznih projektov, ki so namenjeni neposrednemu > > predstavljanju, uveljavljanju in razvoju sloven??ine ali ve?anju > > dostopnosti te javne dobrine. Za projekte se po tem razpisu ?tejejo > > akcije (tekmovanja in druge prireditve, po?itni?ke ?ole oziroma te?aji > > sloven??ine, uveljavljanje in strokovno spremljanje jezika v javnosti, > > uveljavljanje slovenskih javnih napisov in imen lokalov ipd.), > > posamezne publikacije (knjige, zlo?enke, zgo??enke, spletne strani > > ipd.), katerih vsebina se ujema z namenom in predmetom tega razpisa, > > manj?e terenske raziskave jezikovnega polo?aja, prevajanje in > > ustvarjanje javno dostopnih ra?unalni?kih programov v sloven??ini, > > slovenjenje imen pravnih oseb pri prigla?anju sprememb v uradnem > > registru, sistemske jezikovne izbolj?ave v informacijski tehnologiji > > (prenosna telefonija, teletekst, sinhronizacija filmov idr.) ipd. > > > > (http://razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=899) > > > > Mojca > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > lugos-slo at lugos.si > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From mojca.miklavec.lists at gmail.com Tue Dec 2 11:41:20 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Tue, 2 Dec 2008 11:41:20 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <4934D899.5060404@aufbix.org> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> Message-ID: <6faad9f00812020241p7d3f8d91j4c335acf84ddb87c@mail.gmail.com> 2008/12/2 Robert Ludvik: > Mojca Miklavec pravi: >> Zivijo, >> >> je kdo opazil ta razpis z rokom prijave 5.12.? >> Javni razpis za (so)financiranje projektov, ki so namenjeni >> predstavljanju, uveljavljanju in razvoju slovenskega jezika v letu >> 2009 >> > > Hm, zelo malo papirologije. Kot da kaj manjka :-) Denar recimo :) :) :) Vsem razdelijo po 500 EUR in to je to. Za resne projekte je to pljunek v morje ... Za skoraj faktor 1000 ve? razdelijo na temule: http://www.razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=935 (med drugim Javni razpis za razvoj e-gradiv) Mojca From andrej.vernekar at moj.net Tue Dec 2 12:49:49 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Tue, 02 Dec 2008 12:49:49 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <6faad9f00812020241p7d3f8d91j4c335acf84ddb87c@mail.gmail.com> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> <6faad9f00812020241p7d3f8d91j4c335acf84ddb87c@mail.gmail.com> Message-ID: <20081202114949.8C2108270@moja.sinfonika.si> Zdravo, Dobra pripomba :)... ?e bi ra?unali delo, ki smo ga vlo?ili v KDE bi sami z lahkoto presegli razpisni znesek... v eni sezoni. Pa ?e to smo ocenili tako konzervativno da bi vsaka firma napisala ve?kratnik tega (pa ne 2x ...). Druga?e je omejitev na posamezen projekt 2500?, ampak skoraj vedno zni?ajo znesek, za KDE so nam letos npr. dodelili 1000?, ?eprav smo prijavili 2k?. Lep pozdrav, Andrej > 2008/12/2 Robert Ludvik: > > Mojca Miklavec pravi: > >> Zivijo, > >> > >> je kdo opazil ta razpis z rokom prijave 5.12.? > >> Javni razpis za (so)financiranje projektov, ki so namenjeni > >> predstavljanju, uveljavljanju in razvoju slovenskega jezika v letu > >> 2009 > >> > > > > Hm, zelo malo papirologije. Kot da kaj manjka :-) > > Denar recimo :) :) :) > > Vsem razdelijo po 500 EUR in to je to. Za resne projekte je to pljunek > v morje ... Za skoraj faktor 1000 ve? razdelijo na temule: > http://www.razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=935 > (med drugim Javni razpis za razvoj e-gradiv) > > Mojca > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From r at aufbix.org Wed Dec 3 21:03:18 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Wed, 03 Dec 2008 21:03:18 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <20081202083444.2FB7E8272@moja.sinfonika.si> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> <20081202083444.2FB7E8272@moja.sinfonika.si> Message-ID: <4936E606.9020207@aufbix.org> Andrej Vernekar pravi: > Zdravo, > > ministrstvo za kulturo naceloma nima toliko papirologije kot nekdaj MID ali pa > sedaj visoko solstvo; vsaj pri nasem zadnjem razpisu je ni bilo (je pac bolj za > manjsa drustva in ne firme). > Tako da kar pogumno zagrabi; glede na to, da smo letos bili na vrsti KDEjevci, > lahko sedaj stafeto prevzame OpenOffice:) > Jaz zal ne utegnem, komaj sem zakljucil eno razpis (v petek...):( > Lahko pa pomagam z materiali z letosnjega razpisa. > > Lep pozdrav, > Andrej > Matja?, ne bi preko LUGOS prijavil ?e kaj na temo Mozilla? (http://razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=899) Lp From matjaz.horvat at gmail.com Thu Dec 4 11:14:16 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Thu, 4 Dec 2008 11:14:16 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] [Lugos-mozilla] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <4936E606.9020207@aufbix.org> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> <20081202083444.2FB7E8272@moja.sinfonika.si> <4936E606.9020207@aufbix.org> Message-ID: <816bfd3a0812040214k3250a354yb4ae88079ada5472@mail.gmail.com> Robert, ti kar prijavi OOo. Mi smo se ?e pogovorili s COKS, ki nam bo prisko?il na pomo?, ko bomo rabili par novih parov rok za prevajanje Thunderbirda 3.0. Beta 1 bo zdaj zdaj iz?la. Se kdo kar takoj javi? lpM 2008/12/3 Robert Ludvik > Andrej Vernekar pravi: > > Zdravo, > > > > ministrstvo za kulturo naceloma nima toliko papirologije kot nekdaj MID > ali pa > > sedaj visoko solstvo; vsaj pri nasem zadnjem razpisu je ni bilo (je pac > bolj za > > manjsa drustva in ne firme). > > Tako da kar pogumno zagrabi; glede na to, da smo letos bili na vrsti > KDEjevci, > > lahko sedaj stafeto prevzame OpenOffice:) > > Jaz zal ne utegnem, komaj sem zakljucil eno razpis (v petek...):( > > Lahko pa pomagam z materiali z letosnjega razpisa. > > > > Lep pozdrav, > > Andrej > > > > Matja?, ne bi preko LUGOS prijavil ?e kaj na temo Mozilla? > > (http://razpisi.info/index?action=noticeinfo&id=899) > > > Lp > _______________________________________________ > lugos-mozilla mailing list > lugos-mozilla na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081204/9ac3c1d1/attachment.htm From r at aufbix.org Fri Dec 5 01:26:01 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Fri, 05 Dec 2008 01:26:01 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] javni razpis & slovenjenje In-Reply-To: <816bfd3a0812040214k3250a354yb4ae88079ada5472@mail.gmail.com> References: <6faad9f00812012115m1769b81cxe9730f9a7f30b887@mail.gmail.com> <4934D899.5060404@aufbix.org> <20081202083444.2FB7E8272@moja.sinfonika.si> <4936E606.9020207@aufbix.org> <816bfd3a0812040214k3250a354yb4ae88079ada5472@mail.gmail.com> Message-ID: <49387519.8000303@aufbix.org> Matjaz Horvat pravi: > Robert, ti kar prijavi OOo. > > Mi smo se ?e pogovorili s COKS, ki nam bo prisko?il na pomo?, ko bomo > rabili par novih parov rok za prevajanje Thunderbirda 3.0. Beta 1 bo > zdaj zdaj iz?la. Se kdo kar takoj javi? > > lpM Meni ne bo zneslo ?asovno tega skozi spravit, tako da ... v naslednji vojni. Lp From andrej.vernekar at moj.net Sat Dec 20 19:43:21 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Sat, 20 Dec 2008 19:43:21 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] KDE 4.2 beta 2 in prevajanje Message-ID: <20081220184321.3E28B82AA@moja.sinfonika.si> Zdravo, 18. decembra je iz?la beta 2 bodo?ega KDE 4.2. http://kde.org/announcements/announce-4.2-beta2.php Kar tudi pomeni, da so sporo?ila zamrznjena in jih lahko brez zadr?kov prevajamo. Wiki z navodili je osve?en: https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kde:prevajanje Najprej dobra novica - kriterije za objavo smo potem, ko smo zdru?ili prevode iz veje 4.1 (na kateri smo delali v jeseni), ?e izpolnili; to pomeni da na?e delo ne bo zastonj ;) Sedaj delamo na ?im vi?jem odstotku prevedenosti in na kvaliteti prevodov. Vabljeni vsi, ki ?elite pomagati; ?e koga skrbi, da ne zna dovolj za prevajanje, lahko ?e vedno pomaga preizku?ati prevode tako da si jih namesti in malo pogleda, ali so na pravih mestih, ali so smiselni itd. Za vse skeptike pa ?e tole - potem ko je bil KDE 4.0 namenjen predvsem razvijalcem na KDE vezanih programov in 4.1 zgodnjim uporabnikom (pikri komentarji so rekli "beta uporabnikom") bo 4.2.x res celovita izdaja, ki prina?a tudi prve od obljubljenih izbolj?av namizja, tako da se spla?a vsaj malo po?kiliti, tudi ?e je kdo zaprise?en ljubitelj KDE 3.5.x ... Lep pozdrav, Andrej From joze.klepec at siol.net Sun Dec 21 11:05:04 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?ISO-8859-2?Q?=22Jo=BEe_Klepec=22?=) Date: Sun, 21 Dec 2008 11:05:04 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u Message-ID: <494E14D0.2090107@siol.net> No, odprem meni v Gnome pred ?asom, ko sem naredil yum update v fedori 9. In, zraven GIMP-a se bohoti napis, da je to GOS po slovensko. Meni zavoljo tega med delom misli uhajajo stran, na martinovanje, na gosji red in take re?i. Saj je dober poskus, vendar obstaja na?elo da se imen programov ne prevajajo - izjema so morda programi, ki so ?iste angle?ke besede in prevod ne bi bil tako posiljen. Pa ?e logo GIMP-a je lisja?ek in ne gos. Gotovo se kaka podobna re? pojavi tudi drugod - v trgovskem ?argonu je to zavajanje kupcev. Tudi zato se raje pusti izvirna imena programov in drugih proizvodov, pa ?e nam ?e tako niso v?e?. Kdo bi pa kupil Triglav Mehur?ke (?e bi tako preimenovali Coca Colo)? Nih?e. Zato jaz Martinove GOSi ne bi niti odprl. Ker je ne poznam. Drugi?, tudi ?e jo poznam, ji je nekdo podtaknil z zlato barvo pozla?ena jajca in nataknil la?no perje s katerim se hvali. Pred njim so prevajali mnogi drugi, ki v meniju [O programu...] ?al niso ve? omenjeni. GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. Dajmo pred tem "prevodom" tudi raz?istiti kaj kratica GIMP dejansko pomeni. Stvar tudi ni povsem enozna?na - nanjo se ve?e ime orodja GIMPressionist. Da ne navajam razlogov dalje... jih je enostavno preve?. Veliko jih je zbranih v smernicah KDE za prevajanje, izdanih ?e pred leti in dostopnih vsem na straneh Lugosa. Jo?e -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it! From bigwhale at lubica.net Sun Dec 21 20:45:07 2008 From: bigwhale at lubica.net (David Klasinc) Date: Sun, 21 Dec 2008 20:45:07 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <494E14D0.2090107@siol.net> References: <494E14D0.2090107@siol.net> Message-ID: <1229888707.31800.0.camel@thefish> On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jo?e Klepec" wrote: > GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne > registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. Ej, na cem si ti? Resno. From joze.klepec at siol.net Tue Dec 23 01:27:40 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Tue, 23 Dec 2008 01:27:40 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <1229888707.31800.0.camel@thefish> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> Message-ID: <4950307C.2060301@siol.net> David Klasinc pravi: > On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jo?e Klepec" wrote: > > >> GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne >> registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. >> > > Ej, na cem si ti? Resno. > > Trenutno na fedori 9 in Gimpu 2.6, David. Smrtno resno - druga?e pa sodi? zelo o?itno druge po sebi. Ri?em in slike obdelujem pa z GIMP-om za katerega ne ?elim, da bi postal gos nekega ?udaka. Ni nujno, da je stvar zakuhal ravno Martin, lahko da so se v GIMP ali v Gnome po ovinku privlekli prevodi iz katere druge distribucije, ki so pa zelo loose. Prilagam ?e to re?, ki mi gre na ?ivce, jasno zajeto z GIMP-om. Ni pa verjetno, da bi karkoli pri?lo notri iz razvojne veje ali morda iz drugih repozitorijev, ker imam prioritete v yum predobro po?lihtane. Jo?e -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Tista-pernata-stvar.jpg Type: image/jpeg Size: 22503 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081223/bbf98025/attachment-0001.jpg From matjaz.kljun at upr.si Tue Dec 23 01:55:37 2008 From: matjaz.kljun at upr.si (Matjaz Kljun) Date: Tue, 23 Dec 2008 01:55:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <4950307C.2060301@siol.net> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> Message-ID: <49503709.9090902@upr.si> Jo?e Klepec wrote: > David Klasinc pravi: >> On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jo?e Klepec" wrote: >> >> >>> GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne >>> registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. >> >> Ej, na cem si ti? Resno. >> >> > Trenutno na fedori 9 in Gimpu 2.6, David. Smrtno resno - druga?e pa > sodi? zelo o?itno druge po sebi. Mislim, da je David malo sarkasti?no odgovoril na "najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa". GIMP je na Barkelyu nastal 1995 LINUX pa na Helskin?ki Uni leta 1991 GNU (del kratice GIMP) je pa res starej?i od Linuxa (1986 ?e se ne motim) Od kod pa podatek, da je najmo?nej?a odprtokodna znamka pa mi ni jasno. lp mk > > Ri?em in slike obdelujem pa z GIMP-om za katerega ne ?elim, da bi postal > gos nekega ?udaka. Ni nujno, da je stvar zakuhal ravno Martin, lahko da > so se v GIMP ali v Gnome po ovinku privlekli prevodi iz katere druge > distribucije, ki so pa zelo loose. Prilagam ?e to re?, ki mi gre na > ?ivce, jasno zajeto z GIMP-om. > > Ni pa verjetno, da bi karkoli pri?lo notri iz razvojne veje ali morda iz > drugih repozitorijev, ker imam prioritete v yum predobro po?lihtane. > > > > > Jo?e > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From joze.klepec at siol.net Tue Dec 23 13:32:12 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Tue, 23 Dec 2008 13:32:12 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <49503709.9090902@upr.si> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> Message-ID: <4950DA4C.10106@siol.net> Pozdrav nazaj! 1. No, lepa hvala za konkretnej?e podatke o izvoru, vseeno pa oba nista odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manj?o) neto?nost. K stvari! 2. ?e vedno trdim, da je GIMP izredno mo?na odprtokodna blagovna znamka, verjetno tudi najmo?nej?a v zgodovini. Malce tudi za seboj vle?e tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledi?no tudi Linux, ki je le jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki jih prina?ajo ?e prej prisotni programi. Nekateri so bili prisotni ?e v drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. Hurd). 3. Moje stali??e glede prevajanja: a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzro?a zmedo med uporabniki. b) Ne prevaja se izklju?no zaradi u?itka, temve? zavoljo potrebe. c) ?e nekdo misli prevajati zaradi ambicij, naj. A le ?e misli postati poklicni ali dober ljubiteljski prevajalec in stoji za tem s srcem in z du?o, ne pa da klati take, da te kap ob prvem pogledu na prevod. ?) Dostop do najni?jega nivoja popravkov, torej do predlogov bi morali imeti vsi uporabniki programa v istem jeziku, prevajalec pa bi moral te predloge prevodov le sinhronizirati med seboj (morebiti le v izjemni ?asovni stiski narediti novo besedo, izraz, ki pa bi ?la na glasovanje uporabnikov). Za take re?i je okno Pomo?>O programu. Doda se sistemski podmeni "Predlagaj prevod...", "Glasuj za prevod...", podobno kot je v Firefoxu "Prijavi spletno prevaro..." ali "Prijavi pokvarjeno spletno stran...". Tako preprosto gre to - med uporabo se namre? utrne najve? idej, ki ?e v pol ure ugasnejo in zdrsnejo v pozabo. Jo?e Matjaz Kljun pravi: > Jo?e Klepec wrote: > >> David Klasinc pravi: >> >>> On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jo?e Klepec" wrote: >>> >>> >>> >>>> GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne >>>> registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. >>>> >>> Ej, na cem si ti? Resno. >>> >>> >>> >> Trenutno na fedori 9 in Gimpu 2.6, David. Smrtno resno - druga?e pa >> sodi? zelo o?itno druge po sebi. >> > > Mislim, da je David malo sarkasti?no odgovoril na "najmo?nej?a > odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa". > > GIMP je na Barkelyu nastal 1995 > LINUX pa na Helskin?ki Uni leta 1991 > GNU (del kratice GIMP) je pa res starej?i od Linuxa (1986 ?e se ne motim) > > Od kod pa podatek, da je najmo?nej?a odprtokodna znamka pa mi ni jasno. > > lp mk > > > >> Ri?em in slike obdelujem pa z GIMP-om za katerega ne ?elim, da bi postal >> gos nekega ?udaka. Ni nujno, da je stvar zakuhal ravno Martin, lahko da >> so se v GIMP ali v Gnome po ovinku privlekli prevodi iz katere druge >> distribucije, ki so pa zelo loose. Prilagam ?e to re?, ki mi gre na >> ?ivce, jasno zajeto z GIMP-om. >> >> Ni pa verjetno, da bi karkoli pri?lo notri iz razvojne veje ali morda iz >> drugih repozitorijev, ker imam prioritete v yum predobro po?lihtane. >> >> >> >> >> Jo?e >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo at lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it! From r at aufbix.org Tue Dec 23 13:52:56 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Tue, 23 Dec 2008 13:52:56 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <4950DA4C.10106@siol.net> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> Message-ID: <4950DF28.7020308@aufbix.org> Jo?e Klepec pravi: > Pozdrav nazaj! > > 1. No, lepa hvala za konkretnej?e podatke o izvoru, vseeno pa oba nista > odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manj?o) > neto?nost. K stvari! > > 2. ?e vedno trdim, da je GIMP izredno mo?na odprtokodna blagovna > znamka, verjetno tudi najmo?nej?a v zgodovini. Malce tudi za seboj vle?e > tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledi?no tudi Linux, ki je le > jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki > jih prina?ajo ?e prej prisotni programi. Nekateri so bili prisotni ?e v > drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. Hurd). > > 3. Moje stali??e glede prevajanja: > a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzro?a > zmedo med uporabniki. > b) Ne prevaja se izklju?no zaradi u?itka, temve? zavoljo potrebe. > c) ?e nekdo misli prevajati zaradi ambicij, naj. A le ?e misli postati > poklicni ali dober ljubiteljski prevajalec in stoji za tem s srcem in z > du?o, ne pa da klati take, da te kap ob prvem pogledu na prevod. > ?) Dostop do najni?jega nivoja popravkov, torej do predlogov bi morali > imeti vsi uporabniki programa v istem jeziku, prevajalec pa bi moral te > predloge prevodov le sinhronizirati med seboj (morebiti le v izjemni > ?asovni stiski narediti novo besedo, izraz, ki pa bi ?la na glasovanje > uporabnikov). Za take re?i je okno Pomo?>O programu. Doda se sistemski > podmeni "Predlagaj prevod...", "Glasuj za prevod...", podobno kot je v > Firefoxu "Prijavi spletno prevaro..." ali "Prijavi pokvarjeno spletno > stran...". Tako preprosto gre to - med uporabo se namre? utrne najve? > idej, ki ?e v pol ure ugasnejo in zdrsnejo v pozabo. > > Jo?e > > Matjaz Kljun pravi: > >> Jo?e Klepec wrote: >> >> >>> David Klasinc pravi: >>> >>> >>>> On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jo?e Klepec" wrote: >>>> >>>> >>>> >>>> >>>>> GIMP je blagovna znamka na enak na?in kot Coca Cola - morda ne >>>>> registrirana, je pa najmo?nej?a odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa. >>>>> >>>>> >>>> Ej, na cem si ti? Resno. >>>> >>>> >>>> >>>> >>> Trenutno na fedori 9 in Gimpu 2.6, David. Smrtno resno - druga?e pa >>> sodi? zelo o?itno druge po sebi. >>> >>> >> Mislim, da je David malo sarkasti?no odgovoril na "najmo?nej?a >> odprtokodna, ?e starej?a od Linuxa". >> >> GIMP je na Barkelyu nastal 1995 >> LINUX pa na Helskin?ki Uni leta 1991 >> GNU (del kratice GIMP) je pa res starej?i od Linuxa (1986 ?e se ne motim) >> >> Od kod pa podatek, da je najmo?nej?a odprtokodna znamka pa mi ni jasno. >> >> lp mk >> >> >> >> >>> Ri?em in slike obdelujem pa z GIMP-om za katerega ne ?elim, da bi postal >>> gos nekega ?udaka. Ni nujno, da je stvar zakuhal ravno Martin, lahko da >>> so se v GIMP ali v Gnome po ovinku privlekli prevodi iz katere druge >>> distribucije, ki so pa zelo loose. Prilagam ?e to re?, ki mi gre na >>> ?ivce, jasno zajeto z GIMP-om. >>> >>> Ni pa verjetno, da bi karkoli pri?lo notri iz razvojne veje ali morda iz >>> drugih repozitorijev, ker imam prioritete v yum predobro po?lihtane. >>> >>> >>> >>> >>> Jo?e >>> >>> Sem samo kurir?ek od Martina, ki ni ?lan tega dopisnega seznama: Okraj?ave, kar je besedica GIMP, so ravno to - okraj?ave. ?e je "(the) GNU Image Manipulation Program" = GIMP, je "Program GNU za oblikovanje slik" = Program GOS. ?e si prevajalec, ki je lastnoro?no prevedel GIMPa iz obstoje?ega neuporabnega nabora nekaj sto nizov (BTW, za to se mu nih?e ni niti zahvalil), lahko privo??i radost, je tak?na radost ravno v tak?nih malenkostih. No, da ne bo pomote, ?tos je bil v cvs le par podrazli?ic, od 2.6.2 do 2.6.3, ?e pred tedni pa je bil vnesen popravek, ki GOS odstranjuje, na mojo ?eljo, ne na reakcijo kakega GIMPca. ?e bo iz?el 2.6.4, lahko poskusite, ali pa kar sami prevedete svojo razli?ico. Morda pa je najbolje, da umaknem svoj prevod in pustim GIMP ?isto angle?ki, pa naj ostali sami "naklepajo" nov prevod. From primozz.peterlin at gmail.com Tue Dec 23 14:15:37 2008 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Tue, 23 Dec 2008 14:15:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <4950DA4C.10106@siol.net> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> Message-ID: Zdravo, 23. december 2008 13:32 je oseba "Jo?e Klepec" napisala: > Pozdrav nazaj! > > 1. No, lepa hvala za konkretnej?e podatke o izvoru, vseeno pa oba nista > odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manj?o) > neto?nost. K stvari! > > 2. ?e vedno trdim, da je GIMP izredno mo?na odprtokodna blagovna > znamka, verjetno tudi najmo?nej?a v zgodovini. Malce tudi za seboj vle?e > tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledi?no tudi Linux, ki je le > jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki > jih prina?ajo ?e prej prisotni programi. Nekateri so bili prisotni ?e v > drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. Hurd). Ko ?e takole brez kakr?nih koli podatkov razpravljamo o najbolj prepoznavnih odprtokodnih blagovnih znamkah - Gimpa po mojem ni med prvimi desetimi, je pa med prvimi stotimi. > 3. Moje stali??e glede prevajanja: > a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzro?a > zmedo med uporabniki. [...] Pred slabimi desetimi leti, ko smo za?eli s slovenjenjem KDE, smo se domenili nekako tako: * ne prevajamo imen programov, ki jih navadno kli?emo iz ukazne lupine, pri katerih ime programa kar sovpada z imenom izvedljive datoteke: date, make... * ne prevajamo imen programov, ki so registrirane blagovne znamke: Microsoft Word, Adobe Acrobat... * prevajamo imena programov, ki so splo?na imena (Slikar, Kalkulator) in jih navadno kli?emo prek drevesa menujev, ne pa iz ukazne lupine (ukaza nista Painter in Calculator, ampak kpaint in kcalc). * ne prevajamo imen programov, ki niso splo?na imena; Kword je recimo ?e tak primer, GIMP po mojem tudi Lep pozdrav, Primo? -- Primo? Peterlin, In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v Ljubljani Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija. primoz.peterlin at mf.uni-lj.si Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127, http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F 0B 59 AF 0D 79 56 19 0F From andrej.vernekar at moj.net Tue Dec 23 14:37:50 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Tue, 23 Dec 2008 14:37:50 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> Message-ID: <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> Zdravo, Primo? je lepo povzel smernice; bi pa tiste ki prijavljajo napake oziroma se s ?im ne strinjajo prosil, da so v tak?nih primerih naslovi sporo?il in povzetki napak bolj nevtralni - vse skupaj bi lahko obravnavali tudi z naslovom "Prevod imena programa GIMP" - ne pa da se direktno udari po avtorju. ?e bolje pa bi bilo neposredno sporo?ilo prevajalcu in pro?nja da to popravi. Naslov ?al ni izpadel duhovito ampak ravno nasprotno. Prevajalcev imamo ?e tako premalo in jim raje pomagajmo z nasvetom/navodilom in spodbudo ... Lep pozdrav, Andrej On Tue, 23 Dec 2008 at 14:21:44, Primoz PETERLIN wrote: > Zdravo, > > 23. december 2008 13:32 je oseba "Jo?e Klepec" > napisala: > > Pozdrav nazaj! > > > > 1. No, lepa hvala za konkretnej?e podatke o izvoru, vseeno pa oba nista > > odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manj?o) > > neto?nost. K stvari! > > > > 2. ?e vedno trdim, da je GIMP izredno mo?na odprtokodna blagovna > > znamka, verjetno tudi najmo?nej?a v zgodovini. Malce tudi za seboj > vle?e > > tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledi?no tudi Linux, ki je le > > jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki > > jih prina?ajo ?e prej prisotni programi. Nekateri so bili prisotni ?e > v > > drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. > Hurd). > > Ko ?e takole brez kakr?nih koli podatkov razpravljamo o najbolj > prepoznavnih odprtokodnih blagovnih znamkah - Gimpa po mojem ni med > prvimi desetimi, je pa med prvimi stotimi. > > > 3. Moje stali??e glede prevajanja: > > a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzro?a > > zmedo med uporabniki. > [...] > > Pred slabimi desetimi leti, ko smo za?eli s slovenjenjem KDE, smo se > domenili nekako tako: > > * ne prevajamo imen programov, ki jih navadno kli?emo iz ukazne > lupine, pri katerih ime programa kar sovpada z imenom izvedljive > datoteke: date, make... > > * ne prevajamo imen programov, ki so registrirane blagovne znamke: > Microsoft Word, Adobe Acrobat... > > * prevajamo imena programov, ki so splo?na imena (Slikar, Kalkulator) > in jih navadno kli?emo prek drevesa menujev, ne pa iz ukazne lupine > (ukaza nista Painter in Calculator, ampak kpaint in kcalc). > > * ne prevajamo imen programov, ki niso splo?na imena; Kword je recimo > ?e tak primer, GIMP po mojem tudi > > Lep pozdrav, Primo? > > -- > Primo? Peterlin, In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v > Ljubljani > Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija. > primoz.peterlin at mf.uni-lj.si > Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127, > http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ > F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F 0B 59 AF 0D 79 56 19 > 0F > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From matej.urban at gmail.com Tue Dec 23 15:31:04 2008 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:31:04 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> Message-ID: <60c009da0812230631r6a4c56c2we26d0f3b356ade7e@mail.gmail.com> S smernicami ni ni? narobe :) Kdaj bo naslednja prevajalska seansa. Resni?no bi ?e rad spoznal ljudi za imeni in seveda njihovo delo. Lugos bi moral zdru?evati in vzpodbujati sodelovanje, ka?e pa, da kar pogosto (zaradi nedejavnosti) razdira in lo?uje ?e tako razli?ne projekte in ljudi. IN ja, govorim na pamet, ker vem o lugosu le tisto, kar pride mimo mojega maila ... M! From joze.klepec at siol.net Tue Dec 23 15:45:01 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:45:01 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> Message-ID: <4950F96D.9040103@siol.net> ?e enkrat prav lep pozdrav! Zlasti @Andrej: Ko bi bilo mo?no neposredno se obrniti na prevajalca = ko bi ta "imel jajca" in pustil elektronski naslov ali bil vsaj prijavljen na seznam. V Sloveniji se kaj takega razume samo po sebi. Nit je resni?no preve? ?ustveno naslovljena, vendar je kar je in ne ka?e spreminjati zavoljo sledljivosti. K to?ki 3.: ?e stojim na okvirno tem stali??u. Primo? je navedel zelo natan?ne argumente (povzetek smernic KDE), ki dr?ijo kot standard in bi se jih morali dr?ati. No, vmes se je pripodil ?e Urban, ki zagovarja isto. Glede prevajalcev: slabih in nezanesljivih oziroma zmedenih ne rabimo in je bolje, da najdemo finan?ne podpore tistim, ki so res dobri in kvalitetni. Ne re?em, da je kdo konkretno zani?, morda kom kdaj spodrsne in se preve? potencira posamezna omemba napake. Tudi tale nit se je brala bolj kot nameravani javni lin?, pa nikakor ni bila mi?ljena tako. O furiji in kozlih: Priznam pa da sem zastavil zadevo kar precej besen. In na prevajalce (pa tudi dizajnerje uporabni?kega vmesnika) se ne zjezim samo enkrat, kozli se streljajo kar naprej. Razmi?ljam tudi o tem da bi odprl kako spletno stran na to temo.... Ampak to je ?e ?ir?a in ?e bolj zabavna debata, majhno izven teme IMHO. Jo?e Andrej Vernekar pravi: > Zdravo, > > Primo? je lepo povzel smernice; bi pa tiste ki prijavljajo napake oziroma se s > ?im ne strinjajo prosil, da so v tak?nih primerih naslovi sporo?il in povzetki > napak bolj nevtralni - vse skupaj bi lahko obravnavali tudi z naslovom "Prevod > imena programa GIMP" - ne pa da se direktno udari po avtorju. ?e bolje pa bi > bilo neposredno sporo?ilo prevajalcu in pro?nja da to popravi. > Naslov ?al ni izpadel duhovito ampak ravno nasprotno. > Prevajalcev imamo ?e tako premalo in jim raje pomagajmo z nasvetom/navodilom in > spodbudo ... > > Lep pozdrav, > Andrej > > On Tue, 23 Dec 2008 at 14:21:44, Primoz PETERLIN wrote: > > >> Zdravo, >> >> 23. december 2008 13:32 je oseba "Jo?e Klepec" >> napisala: >> >>> Pozdrav nazaj! >>> >>> 1. No, lepa hvala za konkretnej?e podatke o izvoru, vseeno pa oba nista >>> odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manj?o) >>> neto?nost. K stvari! >>> >>> 2. ?e vedno trdim, da je GIMP izredno mo?na odprtokodna blagovna >>> znamka, verjetno tudi najmo?nej?a v zgodovini. Malce tudi za seboj >>> >> vle?e >> >>> tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledi?no tudi Linux, ki je le >>> jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki >>> jih prina?ajo ?e prej prisotni programi. Nekateri so bili prisotni ?e >>> >> v >> >>> drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. >>> >> Hurd). >> >> Ko ?e takole brez kakr?nih koli podatkov razpravljamo o najbolj >> prepoznavnih odprtokodnih blagovnih znamkah - Gimpa po mojem ni med >> prvimi desetimi, je pa med prvimi stotimi. >> >> >>> 3. Moje stali??e glede prevajanja: >>> a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzro?a >>> zmedo med uporabniki. >>> >> [...] >> >> Pred slabimi desetimi leti, ko smo za?eli s slovenjenjem KDE, smo se >> domenili nekako tako: >> >> * ne prevajamo imen programov, ki jih navadno kli?emo iz ukazne >> lupine, pri katerih ime programa kar sovpada z imenom izvedljive >> datoteke: date, make... >> >> * ne prevajamo imen programov, ki so registrirane blagovne znamke: >> Microsoft Word, Adobe Acrobat... >> >> * prevajamo imena programov, ki so splo?na imena (Slikar, Kalkulator) >> in jih navadno kli?emo prek drevesa menujev, ne pa iz ukazne lupine >> (ukaza nista Painter in Calculator, ampak kpaint in kcalc). >> >> * ne prevajamo imen programov, ki niso splo?na imena; Kword je recimo >> ?e tak primer, GIMP po mojem tudi >> >> Lep pozdrav, Primo? >> >> -- >> Primo? Peterlin, In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v >> Ljubljani >> Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija. >> primoz.peterlin at mf.uni-lj.si >> Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127, >> http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ >> F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F 0B 59 AF 0D 79 56 19 >> 0F >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo at lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it! From beernarrd at gmail.com Tue Dec 23 15:48:30 2008 From: beernarrd at gmail.com (Bernard) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:48:30 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] KDE 4.2 beta 2 in prevajanje In-Reply-To: <20081220184321.3E28B82AA@moja.sinfonika.si> References: <20081220184321.3E28B82AA@moja.sinfonika.si> Message-ID: <1230043710.6969.1.camel@amd> zgolj v info: lugosov link mi napi?e tole: "Varna povezava ni uspela wiki.lugos.si uporablja neveljaven varnostni certifikat. Certifikat je potekel 28. 08. 2008 12:22." LP. BB Dne 20.12.2008 (sob) ob 19:43 +0100 je Andrej Vernekar zapisal(a): > Zdravo, > > 18. decembra je iz?la beta 2 bodo?ega KDE 4.2. > http://kde.org/announcements/announce-4.2-beta2.php > Kar tudi pomeni, da so sporo?ila zamrznjena in jih lahko brez zadr?kov > prevajamo. > Wiki z navodili je osve?en: > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kde:prevajanje > Najprej dobra novica - kriterije za objavo smo potem, ko smo zdru?ili prevode iz > veje 4.1 (na kateri smo delali v jeseni), ?e izpolnili; to pomeni da na?e delo > ne bo zastonj ;) > Sedaj delamo na ?im vi?jem odstotku prevedenosti in na kvaliteti prevodov. > > Vabljeni vsi, ki ?elite pomagati; ?e koga skrbi, da ne zna dovolj za prevajanje, > lahko ?e vedno pomaga preizku?ati prevode tako da si jih namesti in malo > pogleda, ali so na pravih mestih, ali so smiselni itd. > > Za vse skeptike pa ?e tole - potem ko je bil KDE 4.0 namenjen predvsem > razvijalcem na KDE vezanih programov in 4.1 zgodnjim uporabnikom (pikri > komentarji so rekli "beta uporabnikom") bo 4.2.x res celovita izdaja, ki prina?a > tudi prve od obljubljenih izbolj?av namizja, tako da se spla?a vsaj malo > po?kiliti, tudi ?e je kdo zaprise?en ljubitelj KDE 3.5.x ... > > Lep pozdrav, > Andrej > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From matjaz.horvat at gmail.com Tue Dec 23 15:49:37 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Tue, 23 Dec 2008 15:49:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <4950F96D.9040103@siol.net> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> <4950F96D.9040103@siol.net> Message-ID: <816bfd3a0812230649w1280073ak5d2002f14e600d1a@mail.gmail.com> 2008/12/23 "Jo?e Klepec" > Glede prevajalcev: slabih in nezanesljivih oziroma zmedenih ne rabimo Upam da to ni letelo na Martina Srebotnjaka, ki je eden najbolj aktivnih prevajalcev programske opreme z odprto kodo v sloven??ino. lpM -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081223/119436b7/attachment.htm From joze.klepec at siol.net Tue Dec 23 16:06:58 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?ISO-8859-2?Q?=22Jo=BEe_Klepec=22?=) Date: Tue, 23 Dec 2008 16:06:58 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <816bfd3a0812230649w1280073ak5d2002f14e600d1a@mail.gmail.com> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <1229888707.31800.0.camel@thefish> <4950307C.2060301@siol.net> <49503709.9090902@upr.si> <4950DA4C.10106@siol.net> <20081223133750.193DC829E@moja.sinfonika.si> <4950F96D.9040103@siol.net> <816bfd3a0812230649w1280073ak5d2002f14e600d1a@mail.gmail.com> Message-ID: <4950FE92.5060007@siol.net> Matjaz Horvat pravi: > 2008/12/23 "Jo?e Klepec" > > > Glede prevajalcev: slabih in nezanesljivih oziroma zmedenih ne rabimo > > > Upam da to ni letelo na Martina Srebotnjaka, ki je eden najbolj > aktivnih prevajalcev programske opreme z odprto kodo v sloven??ino. > > lpM > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > Ne, o?itno zelo povr?no bere? in citira? le kar ti odgovarja. > Glede prevajalcev: slabih in nezanesljivih oziroma zmedenih ne rabimo in > je bolje, da najdemo finan?ne podpore tistim, ki so res dobri in > kvalitetni. Ne re?em, da je kdo konkretno zani?, morda kom kdaj spodrsne > in se preve? potencira posamezna omemba napake. Tudi tale nit se je > brala bolj kot nameravani javni lin?, pa nikakor ni bila mi?ljena tako. > Se ti pod prsti pi?e kak javni lin?? Mi?ljeno je bilo na splo?no, ne na posamezni primer. In nameraval sem napisati da: "...morda komu kdaj spodrsne..." (Martin), da ne bo konkretnih te?avic z razumevanjem. > Nit je resni?no preve? ?ustveno naslovljena, vendar je kar je in ne ka?e > spreminjati zavoljo sledljivosti. > Pa lepe praznike obema in seveda vsem na seznamu. Aja, na dana?nji dan je obletnica sprejema prve slovenske ustave, da ne pozabim. Jo?e -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it! From smgl at lynxlynx.info Tue Dec 23 17:33:36 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 23 Dec 2008 17:33:36 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <4950DF28.7020308@aufbix.org> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <4950DA4C.10106@siol.net> <4950DF28.7020308@aufbix.org> Message-ID: <200812231733.40704.smgl@lynxlynx.info> On Tuesday 23 of December 2008 13:52:56 Robert Ludvik wrote: > nih?e ni niti zahvalil), lahko privo??i radost, je tak?na radost ravno v > tak?nih malenkostih. No, da ne bo pomote, ?tos je bil v cvs le par > podrazli?ic, od 2.6.2 do 2.6.3, ?e pred tedni pa je bil vnesen popravek, Tudi meni so take stvari v?e?. To je prevajalska analogija velikono?nemu jajcu! Je pa res, da je meja med umetnostjo in napako tanka. LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20081223/5e0ba9d4/attachment.pgp From joze.klepec at siol.net Thu Dec 25 10:25:02 2008 From: joze.klepec at siol.net (=?ISO-8859-2?Q?=22Jo=BEe_Klepec=22?=) Date: Thu, 25 Dec 2008 10:25:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u In-Reply-To: <200812231733.40704.smgl@lynxlynx.info> References: <494E14D0.2090107@siol.net> <4950DA4C.10106@siol.net> <4950DF28.7020308@aufbix.org> <200812231733.40704.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <4953516E.7090301@siol.net> Jaka Kranjc pravi: > On Tuesday 23 of December 2008 13:52:56 Robert Ludvik wrote: > >> nih?e ni niti zahvalil), lahko privo??i radost, je tak?na radost ravno v >> tak?nih malenkostih. No, da ne bo pomote, ?tos je bil v cvs le par >> podrazli?ic, od 2.6.2 do 2.6.3, ?e pred tedni pa je bil vnesen popravek, >> > Tudi meni so take stvari v?e?. To je prevajalska analogija velikono?nemu > jajcu! Je pa res, da je meja med umetnostjo in napako tanka. > > Ne bom rekel, da mi niso v?e?. Vendar velikono?na jajca je treba dozirati previdno. O umetnosti gre razpravljati pri knji?nih delih, tu pa sta zakon zame akademik Vidmar, Branko Gradi?nik in ?e nekaj kampeljcev in kampelj?ic ?asovno pred in za njima. Napake pa delajo tudi taki kalibri, kajne? Zdaj smo pa ravno v formi za odpu??anje... . In ?e enkrat vesele praznike in sre?no 9002!;) Jo?e -- Knjiga je orodje za u?itek in u?enje, napi?i jo! A book is a tool for pleasure and learning, write it!