From nejc at skoberne.net Sun Aug 10 09:54:10 2008 From: nejc at skoberne.net (=?ISO-8859-2?Q?Nejc_=A9koberne?=) Date: Sun, 10 Aug 2008 09:54:10 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Feature? Message-ID: <489E9EA2.30008@skoberne.net> ?ivjo, saj verjetno se je ?e govorilo o tem - kako vi prevajate besed "feature" (kot samostalnik)? Sploh pri programski opremi je to pogost izraz ... Hvala, Nejc From matjaz.kljun at pef.upr.si Mon Aug 11 00:58:59 2008 From: matjaz.kljun at pef.upr.si (Matjaz Kljun) Date: Mon, 11 Aug 2008 00:58:59 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Feature? In-Reply-To: <489E9EA2.30008@skoberne.net> References: <489E9EA2.30008@skoberne.net> Message-ID: <489F72B3.6070606@pef.upr.si> Nejc ?koberne wrote: > ?ivjo, > > saj verjetno se je ?e govorilo o tem - kako vi prevajate besed "feature" > (kot samostalnik)? Sploh pri programski opremi je to pogost izraz ... http://www.islovar.org/iskanje_enostavno.asp > > Hvala, > Nejc > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From tomaz.erjavec at ijs.si Mon Aug 11 12:07:05 2008 From: tomaz.erjavec at ijs.si (Tomaz Erjavec) Date: Mon, 11 Aug 2008 12:07:05 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Feature? In-Reply-To: <489F72B3.6070606@pef.upr.si> References: <489E9EA2.30008@skoberne.net> <489F72B3.6070606@pef.upr.si> Message-ID: <48A00F49.6020405@ijs.si> iSlovar sicer da "zna?ilnost" http://www.islovar.org/izpisclanka.asp?id=8005 kar je ?e kar ustrezno v primerih kot so "a feature of this hardware is it's durability", samo v "it's a feature not a bug" bi pa mogo?e bilo bolje "prednost" ali kaj podobnega. lp, Toma? Matjaz Kljun wrote: > Nejc ?koberne wrote: >> ?ivjo, >> >> saj verjetno se je ?e govorilo o tem - kako vi prevajate besed "feature" >> (kot samostalnik)? Sploh pri programski opremi je to pogost izraz ... > > http://www.islovar.org/iskanje_enostavno.asp > >> Hvala, >> Nejc >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo at lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo -- Tomaz Erjavec | Dept. of Knowledge Technologies email: tomaz.erjavec at ijs.si | Jozef Stefan Institute www: http://nl.ijs.si/et/ | Jamova 39 fax: (+386 1) 477-3131 | SI-1000 Ljubljana, Slovenia From nejc at skoberne.net Mon Aug 11 12:25:44 2008 From: nejc at skoberne.net (=?ISO-8859-2?Q?Nejc_=A9koberne?=) Date: Mon, 11 Aug 2008 12:25:44 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Feature? In-Reply-To: <48A00F49.6020405@ijs.si> References: <489E9EA2.30008@skoberne.net> <489F72B3.6070606@pef.upr.si> <48A00F49.6020405@ijs.si> Message-ID: <48A013A8.5030200@skoberne.net> ?ivjo, > it's durability", samo v "it's a feature not a bug" bi pa mogo?e bilo bolje > "prednost" ali kaj podobnega. Te?ko pa spet re?e? "nove prednosti programa v verziji xxx so". Meni je ?e najbli?je funkcionalnost. Kolikor je pa? to ?e slovensko. LP, Nejc From matej.kovacic at owca.info Mon Aug 11 12:39:38 2008 From: matej.kovacic at owca.info (Matej Kovacic) Date: Mon, 11 Aug 2008 12:39:38 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Feature? In-Reply-To: <48A013A8.5030200@skoberne.net> References: <489E9EA2.30008@skoberne.net> <489F72B3.6070606@pef.upr.si> <48A00F49.6020405@ijs.si> <48A013A8.5030200@skoberne.net> Message-ID: <48A016EA.4000007@owca.info> Pozdrav, > Te?ko pa spet re?e? "nove prednosti programa v verziji xxx so". Meni je ?e najbli?je > funkcionalnost. Kolikor je pa? to ?e slovensko. Lastnost ali mo?nost. Nove lastnosti/mo?nosti programa. Morda celo zmo?nosti. lp, Matej From bigwhale at lubica.net Tue Aug 12 07:38:09 2008 From: bigwhale at lubica.net (David Klasinc) Date: Tue, 12 Aug 2008 07:38:09 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] OOo in seznam prevodov Message-ID: <48A121C1.7060209@lubica.net> Oj, Morda kdo ve zakaj ni slovenskega prevoda nastetega pri prevodih Open Offica-a? Tukajle: http://download.openoffice.org/other.html lp, David From r at aufbix.org Tue Aug 12 15:11:49 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Tue, 12 Aug 2008 15:11:49 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] OOo in seznam prevodov In-Reply-To: <48A121C1.7060209@lubica.net> References: <48A121C1.7060209@lubica.net> Message-ID: <48A18C15.9020607@aufbix.org> David Klasinc pravi: > Oj, > > Morda kdo ve zakaj ni slovenskega prevoda nastetega pri prevodih Open > Offica-a? > > Tukajle: http://download.openoffice.org/other.html > > lp, > David Ker se ne dela QA. Se javi?? From mojca.miklavec.lists at gmail.com Fri Aug 15 16:59:37 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Fri, 15 Aug 2008 16:59:37 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] ConTeXt delavnice v Bohinju (20.-25.8.) & TeX dopisni seznam Message-ID: <6faad9f00808150759t7182a1edo25ed867a35bf4dd6@mail.gmail.com> Pozdravljeni, Ce vas se vedno muci nostalgija na dneve pred Word-om ali ce zgolj zelite pisati lepse seminarske in diplomske ... http://meeting.contextgarden.net/ Od srede 20. avgusta zvecer do ponedeljka 25. avgusta zjutraj bo v Bohinju potekalo 2. mednarodno srecanje uporabnikov in razvijalcev ConTeXt-a. Pridejo vsi glavni razvijalci iz Nizozemske, sicer pa uporabniki, entuziasti, kakor tudi zacetniki iz vse Evrope. ConTeXt je nekaj zelo podobnega LaTeX-u, le naprednejse in nekoliko lazje za uporabo. Konferencnina krije spanje in celodnevno ekskurzijo v Skocjanske jame, zato za tiste, ki bi radi prisli pogledat samo en dan (ali vec dni, brez spanja), konferencnine ni, je le zazeljena vclanitev v eno od mednarodnih organizacij, ki podpira razvoj TeX-a, in po zelji se 10 EUR za majico + kosilo. Predvsem zaradi morebitnih kosil in narocila "wellcome package-v" za clanstva v mednarodnih organizacijah zazeljena predhodna prijava; za tiste s svojim sendvicem in brez zelje po daljsih pocitnicah v Bohinju mi je vseeno, ce se brez najave prikazejo zadnji hip. Ce vas iz prve roke zanima, kaksne so novosti v TeX-u, ce bi prisli pogledat na workshop za zacetnike, ce bi se radi naucili, kako risemo lepe matematicne skice in/ali grafe, kako delamo kvalitetne prezentacije za projektor, ste lepo vabljeni, da se nam pridruzite zlasti v cetrtek 21.8. (oz. se v petek 22.8.), ko bo vec predavanj posvecenih novincem. Vabilo lahko posredujete se komu, ki bi ga utegnila zanimati udelezba. Na Lugosu je bil ustvarjen tudi nov dopisni seznam, namenjem resevanju tezav s TeX-om in obvescanju http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/tex-list V upanju, da se vidimo v Bohinju, vam posiljam tople poletne pozdrave, Mojca Poleg podpore FMF se zahvaljujemo se: - ARRS & MVZT - TeX User Group (tug.org) - Google - SOU v Ljubljani - Studentski Svet Univerze v Ljubljani - Cosylab (cosylab.com) - CGS Plus - videolectures.net & river-valley.com From robi at hipnos.net Thu Aug 21 09:09:33 2008 From: robi at hipnos.net (Robi) Date: Thu, 21 Aug 2008 09:09:33 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade Message-ID: <48AD14AD.10308@hipnos.net> ?ivjo! Ne vem, ?e je je ?e bila debata na to temo, pa vseeno. Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade prevod posodobitev ali nadgradnja. Lp, Robi From roman.maurer at hermes-softlab.com Thu Aug 21 09:29:29 2008 From: roman.maurer at hermes-softlab.com (Roman Maurer) Date: Thu, 21 Aug 2008 09:29:29 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <48AD14AD.10308@hipnos.net> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> Message-ID: <48AD1959.5040708@hermes.si> Robi pravi: > Ne vem, ?e je je ?e bila debata na to temo, pa vseeno. > Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade > prevod posodobitev ali nadgradnja. ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) -- Pozdrav, Roman From robi at hipnos.net Thu Aug 21 09:31:00 2008 From: robi at hipnos.net (Robi) Date: Thu, 21 Aug 2008 09:31:00 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <48AD1959.5040708@hermes.si> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> Message-ID: <48AD19B4.7020109@hipnos.net> Vsemogo?e izpeljanke mi hodijo po glavi ampak nobena tudi pribli?no primerna. Hehe, tale je dobra. Roman Maurer wrote: > Robi pravi: > >> Ne vem, ?e je je ?e bila debata na to temo, pa vseeno. >> Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade >> prevod posodobitev ali nadgradnja. >> > > ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080821/2ba162e2/attachment-0001.htm From primozz.peterlin at gmail.com Thu Aug 21 11:31:15 2008 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Thu, 21 Aug 2008 11:31:15 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <48AD1959.5040708@hermes.si> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> Message-ID: Predsodobitev? :) LP Primo? 21. avgust 2008 9:29 je oseba Roman Maurer napisala: > Robi pravi: >> Ne vem, ?e je je ?e bila debata na to temo, pa vseeno. >> Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade >> prevod posodobitev ali nadgradnja. > > ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) > -- > Pozdrav, > Roman > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From Ales.Kosir at hermes-softlab.com Thu Aug 21 11:44:23 2008 From: Ales.Kosir at hermes-softlab.com (Ales Kosir) Date: Thu, 21 Aug 2008 11:44:23 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> Message-ID: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> >> Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade >> prevod posodobitev ali nadgradnja. > ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) Postaranje? -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/ms-tnef Size: 2950 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080821/a5b57d26/attachment.bin From matjaz.kljun at pef.upr.si Thu Aug 21 13:02:55 2008 From: matjaz.kljun at pef.upr.si (Matjaz Kljun) Date: Thu, 21 Aug 2008 13:02:55 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> Ales Kosir wrote: >>> Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade >>> prevod posodobitev ali nadgradnja. >> ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) > > Postaranje? Zakaj pa ne opisno: prehod na ni?jo razli?ico? Ki z razgradnja, podgradnja, (podkletitev :)), ... ne pridemo nikamor. lp mk > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From robi at hipnos.net Thu Aug 21 13:23:11 2008 From: robi at hipnos.net (Robi) Date: Thu, 21 Aug 2008 13:23:11 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> Message-ID: <48AD501F.2010301@hipnos.net> To je ?e najbolj?i predlog ampak slej ko prej bomo rabili slovensko besedo za to. ?e je za upgrade, je mal hecno da je za nasprotje nimamo. Matjaz Kljun wrote: > Ales Kosir wrote: > >>>> Ali obstaja slovenski izraz za besedo downgrade? Tako kot je za upgrade >>>> prevod posodobitev ali nadgradnja. >>>> >>> ?e je upgrade nadgradnja, je downgrade seveda podkletitev. :-) >>> >> Postaranje? >> > > Zakaj pa ne opisno: > prehod na ni?jo razli?ico? > > Ki z razgradnja, podgradnja, (podkletitev :)), ... ne pridemo nikamor. > > lp mk > > > >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo na lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080821/867c0a44/attachment.htm From pegasus at nerv.eu.org Thu Aug 21 18:17:20 2008 From: pegasus at nerv.eu.org (Jure =?UTF-8?B?UGXEjWFy?=) Date: Thu, 21 Aug 2008 18:17:20 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <48AD501F.2010301@hipnos.net> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> <48AD501F.2010301@hipnos.net> Message-ID: <20080821181720.e1db29d4.pegasus@nerv.eu.org> On Thu, 21 Aug 2008 13:23:11 +0200 Robi wrote: > To je ?e najbolj?i predlog ampak slej ko prej bomo rabili slovensko > besedo za to. ?e je za upgrade, je mal hecno da je za nasprotje nimamo. Sopomenka rollback - povrnitev v prej?nje/predhodno stanje? -- Jure Pe?ar http://jure.pecar.org/ From primozz.peterlin at gmail.com Thu Aug 21 18:33:32 2008 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Thu, 21 Aug 2008 18:33:32 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: <20080821181720.e1db29d4.pegasus@nerv.eu.org> References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> <48AD501F.2010301@hipnos.net> <20080821181720.e1db29d4.pegasus@nerv.eu.org> Message-ID: Po mojem rollback in downgrade nista sopomenki. Veliko ljudi te ?ase kupuje ra?unalnike z ?e nalo?eno Visto, in prva stvar, ki jo napravijo, je ta, da jo vr?ejo dol (dostikrat ?e izdelovalec ra?unalnika prilo?i vse potrebno za namestitev Windows XP). Tu ne gre za nikakr?no povrnitev v prej?nje stanje - *prvo* stanje tega ra?unalnika je bila Vista. Rollback bi sam uporabil samo v kontekstu neuspe?ne posodobitve na novej?o razli?ico. Lep pozdrav, Primo? 21. avgust 2008 18:17 je oseba Jure Pe?ar napisala: > On Thu, 21 Aug 2008 13:23:11 +0200 > Robi wrote: > >> To je ?e najbolj?i predlog ampak slej ko prej bomo rabili slovensko >> besedo za to. ?e je za upgrade, je mal hecno da je za nasprotje nimamo. > > Sopomenka rollback - povrnitev v prej?nje/predhodno stanje? > > > -- > > Jure Pe?ar > http://jure.pecar.org/ > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From bigwhale at lubica.net Thu Aug 21 23:14:08 2008 From: bigwhale at lubica.net (David Klasinc) Date: Thu, 21 Aug 2008 23:14:08 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> <48AD501F.2010301@hipnos.net> <20080821181720.e1db29d4.pegasus@nerv.eu.org> Message-ID: <48ADDAA0.6050905@lubica.net> Primoz PETERLIN wrote: > Rollback bi sam uporabil samo v kontekstu neuspe?ne posodobitve na > novej?o razli?ico. Ja, rollback naredis takrat, ko je nekaj crknilo. Stvar vrnes v prejsnje (bojda) delujoce stanje. Downgrade pa nardis ze takrat, ko ti nekaj ni vsec, ceprav recimo deluje. Hm, podkletitev pa tako ali tako pride prav samo v avstriji.... :> lp, David From matjaz.kase at telemach.net Thu Aug 21 20:22:20 2008 From: matjaz.kase at telemach.net (=?ISO-8859-2?Q?Matja=BE_Ka=B9e?=) Date: Thu, 21 Aug 2008 20:22:20 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC815A58C@hsl-lj-mail.hermes.si> <48AD4B5F.4070407@pef.upr.si> <48AD501F.2010301@hipnos.net> <20080821181720.e1db29d4.pegasus@nerv.eu.org> Message-ID: <48ADB25C.3030704@telemach.net> Primoz PETERLIN pravi: > Po mojem rollback in downgrade nista sopomenki. Veliko ljudi te ?ase > kupuje ra?unalnike z ?e nalo?eno Visto, in prva stvar, ki jo > napravijo, je ta, da jo vr?ejo dol (dostikrat ?e izdelovalec > ra?unalnika prilo?i vse potrebno za namestitev Windows XP). Tu ne gre > za nikakr?no povrnitev v prej?nje stanje - *prvo* stanje tega > ra?unalnika je bila Vista. > > Rollback bi sam uporabil samo v kontekstu neuspe?ne posodobitve na > novej?o razli?ico. > > Lep pozdrav, Primo? > > 21. avgust 2008 18:17 je oseba Jure Pe?ar napisala: > >> On Thu, 21 Aug 2008 13:23:11 +0200 >> Robi wrote: >> >> >>> To je ?e najbolj?i predlog ampak slej ko prej bomo rabili slovensko >>> besedo za to. ?e je za upgrade, je mal hecno da je za nasprotje nimamo. >>> >> Sopomenka rollback - povrnitev v prej?nje/predhodno stanje? >> >> >> -- >> >> Jure Pe?ar >> http://jure.pecar.org/ >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo na lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> >> > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > Nanestitev starej?e razli?ice? -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080821/f2e69d77/attachment-0001.htm From mirko at iras.si Fri Aug 22 10:00:39 2008 From: mirko at iras.si (=?iso-8859-2?Q?Mirko_=A9ebart?=) Date: Fri, 22 Aug 2008 10:00:39 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> Message-ID: Hec gor ali dol, ampak bolj primernega opisa, stla?enega v eno besedo, verjetno ni pod soncem. Ne kr?i vseh pravil besedotvorja in je po petih branjih ?e razumljiva. Vseeno pa bi bilo dobro, da pri uporabi te besede tudi razlo?imo, kaj je to. Saj tudi Ameri?ani, ?e kje ponujajo upgrade in update, lepo pojasnijo, kaj je eno in kaj drugo. Mirko ----- Original Message ----- From: "Primoz PETERLIN" Predsodobitev? :) LP Primo? From smihael at gmail.com Fri Aug 22 11:38:22 2008 From: smihael at gmail.com (Miha) Date: Fri, 22 Aug 2008 11:38:22 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Downgrade In-Reply-To: References: <48AD14AD.10308@hipnos.net> <48AD1959.5040708@hermes.si> Message-ID: Ah re?e se PODGRADITEV/Podgradnja - tako je vsaj v Synapticu prevedeno. ?e najbolje pa je res to narediti opisno. Dne 22. avgust 2008 10:00 je Mirko ?ebart napisal/-a: > Hec gor ali dol, ampak bolj primernega opisa, stla?enega v eno besedo, > verjetno ni pod soncem. Ne kr?i vseh pravil besedotvorja in je po petih > branjih ?e razumljiva. Vseeno pa bi bilo dobro, da pri uporabi te besede > tudi razlo?imo, kaj je to. Saj tudi Ameri?ani, ?e kje ponujajo upgrade in > update, lepo pojasnijo, kaj je eno in kaj drugo. > > Mirko > > > ----- Original Message ----- > From: "Primoz PETERLIN" > > > Predsodobitev? :) > > LP Primo? > > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Lep pozdrav, Miha Best regards, Miha Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080822/7216abd2/attachment.htm