[LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov
Matej Kovacic
matej.kovacic at owca.info
Tue Apr 15 09:13:55 CEST 2008
Pozdrav,
> Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode".
> (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721)
> Izkazalo se je, da so v ubuntu zašli iz "upstreama", kjer je okvarjenih
> neznano število datotek po.
> Kako bi najlaže skupaj popravili škodo?
Prva stvar - prevode te osebe je treba vreči ven.
V naprej pa bi bilo treba uveljaviti nek sistem, ko nekdo odobri
ustreznost prevodov. S tem bi se doseglo tudi preverjanje kvalitete
obstoječih prevodov. Tako smo delali pri prevajanju Debiana, res je pa,
da bi po tem, ko smo .po datoteke naložili na strežnik le-te lahko
kdorkoli spreminjal.
Če Gnome ne zagotavlja takega načina prevajanja, bi morda naredili tako,
da bi .po datoteke iz Gnome serverja prenesli na lokalen translation
server, kjer bi bilo nalaganje zaklenjeno, oz. bi bila potrebna
odobritev administratorja.
Dejansko je možnost, da kdorkoli prevaja super, odpira pa možnosti grdih
zlorab (kot pri Wikipediji).
Zadevo je treba vzeti resno, ker lahko odprti kodi povzroči resne težave.
lp, Matej
More information about the lugos-slo
mailing list