From smihael at gmail.com Fri Apr 4 20:47:01 2008 From: smihael at gmail.com (Miha) Date: Fri, 4 Apr 2008 20:47:01 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: <47DB8C35.8020104@urska.org> References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> Message-ID: Dajte no. A se res ne da kako pristopit zraven. Rade volje bi en vikend namenil pomo?i pri prevajanju Firefoxa. Glede na to, da ga uporablja 50% uporabnikov spleta pri nas!!!!!!!! -- Lep pozdrav, Miha Best regards, Miha From matjaz.horvat at gmail.com Fri Apr 4 20:55:31 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Fri, 4 Apr 2008 20:55:31 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> Message-ID: <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> Miha, od kod ti ta informacija, da se ne da "pristopit zraven"? V sporo?ilu iz 14. marca si bil povabljen, da se nam pridru?i?, pa se nisi oglasil. Delo na prevajanju ?e aktivno poteka, kon?ali pa ga bomo z ?e napovedanim translation partyjem, ki bo prihodnjo soboto, 12. aprila. Ima? takrat ?as? O podrobnostih o sobotinem dogodku bo? (kakor tudi vsi zainteresirani) obve??en v najkraj?em mo?nem ?asu. lpM 2008/4/4 Miha : > Dajte no. A se res ne da kako pristopit zraven. Rade volje bi en > vikend namenil pomo?i pri prevajanju Firefoxa. Glede na to, da ga > uporablja 50% uporabnikov spleta pri nas!!!!!!!! > > > > -- > Lep pozdrav, Miha > Best regards, Miha > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080404/e40ad018/attachment.htm From smihael at gmail.com Sat Apr 5 12:37:17 2008 From: smihael at gmail.com (Miha) Date: Sat, 5 Apr 2008 12:37:17 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> Message-ID: Nisem najdel ustrezne strani kaj je potrebno prevesti, ?e pa sem se hotel pridru?iti prek Mozilline spletne strani sem pa bil preusmerjen na njihovo pogodbo. Poleg tege pa Beta 5 ?e kar ni v sloven??ini zato sem mislil, da ni nobenega napredka. Sobota 12. aprila, hmm, naj bi imel dr?avno tekmovanje iz fizke (?e sem se uvrstil naprej), ?e bo druga?e pa bom povedal. ?e se ne da druga?e bi pa sodeloval online, ?e bom dobil ustrezne .po-je (ali kar koli se ?e uporablja za FF). Lp, Miha -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080405/7d3720ce/attachment.htm From nejc at skoberne.net Sat Apr 5 12:42:25 2008 From: nejc at skoberne.net (=?ISO-8859-2?Q?Nejc_=A9koberne?=) Date: Sat, 05 Apr 2008 12:42:25 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> Message-ID: <47F75791.3020806@skoberne.net> ?ivjo, ko smo ?e pri Firefoxu - en napa?en prevod sem na?el (imam 2.0.0.13): ?e v URL vrstico napi?e? "about:config", se prika?e celotna konfiguracija Firefoxa. ?e klikne? z desnim nekam v okno, dobi? menij?ek, na katerem pi?e "Ime kopije" in "Vrednost kopije". V angle??ini je to verjetno bilo "Copy name" in "Copy value", kar v resnici pomeni "Kopiraj ime" in "Kopiraj vrednost". LP, Nejc From matjaz.horvat at gmail.com Sat Apr 5 14:39:39 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sat, 5 Apr 2008 14:39:39 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> Message-ID: <816bfd3a0804050539j70f64d06n921ab90a194428d4@mail.gmail.com> Miha, prevajali bomo skupaj na enem mestu, ker prevod spet ni tako veliko, zagotoviti pa je potrebno konsistentnost. lpM 2008/4/5 Miha : > Nisem najdel ustrezne strani kaj je potrebno prevesti, ?e pa sem se hotel > pridru?iti prek Mozilline spletne strani sem pa bil preusmerjen na njihovo > pogodbo. > > Poleg tege pa Beta 5 ?e kar ni v sloven??ini zato sem mislil, da ni > nobenega napredka. > Sobota 12. aprila, hmm, naj bi imel dr?avno tekmovanje iz fizke (?e sem se > uvrstil naprej), ?e bo druga?e pa bom povedal. > > ?e se ne da druga?e bi pa sodeloval online, ?e bom dobil ustrezne .po-je > (ali kar koli se ?e uporablja za FF). > > Lp, Miha > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080405/06d3d9c2/attachment.htm From matjaz.horvat at gmail.com Sat Apr 5 14:40:29 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sat, 5 Apr 2008 14:40:29 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: <47F75791.3020806@skoberne.net> References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> <47F75791.3020806@skoberne.net> Message-ID: <816bfd3a0804050540y3fba06e4nb5e55ea530e8745e@mail.gmail.com> Hv 2008/4/5 Nejc ?koberne : > ?ivjo, > > ko smo ?e pri Firefoxu - en napa?en prevod sem na?el (imam 2.0.0.13): > > ?e v URL vrstico napi?e? "about:config", se prika?e celotna konfiguracija > Firefoxa. > ?e klikne? z desnim nekam v okno, dobi? menij?ek, na katerem pi?e "Ime > kopije" in > "Vrednost kopije". V angle??ini je to verjetno bilo "Copy name" in "Copy > value", kar > v resnici pomeni "Kopiraj ime" in "Kopiraj vrednost". > > LP, Nejc > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080405/3837b9f7/attachment.htm From matjaz.horvat at gmail.com Sat Apr 5 14:40:56 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sat, 5 Apr 2008 14:40:56 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: <47F75791.3020806@skoberne.net> References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> <47F75791.3020806@skoberne.net> Message-ID: <816bfd3a0804050540s4daf1aeaq48f1304341035056@mail.gmail.com> Hvala. ?al prevodo ni mogo?e popravljati, bomo pa upo?tevali pri 3.0. lpM 2008/4/5 Nejc ?koberne : > ?ivjo, > > ko smo ?e pri Firefoxu - en napa?en prevod sem na?el (imam 2.0.0.13): > > ?e v URL vrstico napi?e? "about:config", se prika?e celotna konfiguracija > Firefoxa. > ?e klikne? z desnim nekam v okno, dobi? menij?ek, na katerem pi?e "Ime > kopije" in > "Vrednost kopije". V angle??ini je to verjetno bilo "Copy name" in "Copy > value", kar > v resnici pomeni "Kopiraj ime" in "Kopiraj vrednost". > > LP, Nejc > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080405/64875e58/attachment-0001.htm From smihael at gmail.com Sat Apr 5 15:43:31 2008 From: smihael at gmail.com (Miha) Date: Sat, 5 Apr 2008 15:43:31 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=C5=A1=C4=8Dina?= In-Reply-To: <816bfd3a0804050539j70f64d06n921ab90a194428d4@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0803141241q136da3b2j3511e8c0f5a2ec8b@mail.gmail.com> <47DAE109.8090006@urska.org> <816bfd3a0803141343k6388d4d4o7b5028c06da25799@mail.gmail.com> <47DB8C35.8020104@urska.org> <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> <816bfd3a0804050539j70f64d06n921ab90a194428d4@mail.gmail.com> Message-ID: No pa za drugi?... A kdo kej ve kam sta izginaila gumba ?(back) in ?(foward)? Vidim, da je vsaj za KDE (ne pa tudi za GNOME) FF3b5 ?e velik ?it, saj uporablja gtk za izrisovanje ikon in menijev, gtk-qt engina pa ne upo?teva. Mo?no zato ker sem si kar binnary za amd64 nalo?il. Sedaj bom lahko mirno spal :8 lp, Miha -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080405/06288044/attachment.htm From andrej.vernekar at moj.net Sat Apr 5 14:25:38 2008 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Sat, 5 Apr 2008 14:25:38 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=C5=A1=C4=8Dina?= In-Reply-To: <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> Message-ID: <200804051425.38408.andrej.vernekar@moj.net> Kje pa bo ta prevajalska zabava? Lugos ima namre? v soboto skup??ino, pa bi kazalo uskladiti oba dogodka ... Lep pozdrav, Andrej > Miha, od kod ti ta informacija, da se ne da "pristopit zraven"? > V sporo?ilu iz 14. marca si bil povabljen, da se nam pridru?i?, pa se nisi > oglasil. > > Delo na prevajanju ?e aktivno poteka, kon?ali pa ga bomo z ?e napovedanim > translation partyjem, ki bo prihodnjo soboto, 12. aprila. Ima? takrat ?as? > O podrobnostih o sobotinem dogodku bo? (kakor tudi vsi zainteresirani) > obve??en v najkraj?em mo?nem ?asu. > > lpM > > 2008/4/4 Miha : > > Dajte no. A se res ne da kako pristopit zraven. Rade volje bi en > > vikend namenil pomo?i pri prevajanju Firefoxa. Glede na to, da ga > > uporablja 50% uporabnikov spleta pri nas!!!!!!!! > > > > > > > > -- > > Lep pozdrav, Miha > > Best regards, Miha > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > lugos-slo at lugos.si > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From matjaz.horvat at gmail.com Sun Apr 6 11:58:14 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sun, 6 Apr 2008 11:58:14 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_in_sloven=B9=E8ina?= In-Reply-To: <200804051425.38408.andrej.vernekar@moj.net> References: <816bfd3a0804041155o7578abc2i63a3c3406178ad3e@mail.gmail.com> <200804051425.38408.andrej.vernekar@moj.net> Message-ID: <816bfd3a0804060258j2c6841d8wfc8e99ed6adeb928@mail.gmail.com> Andrej, v Kiberpipi. lpM 2008/4/5 Andrej Vernekar : > Kje pa bo ta prevajalska zabava? Lugos ima namre? v soboto skup??ino, pa > bi > kazalo uskladiti oba dogodka ... > > Lep pozdrav, > Andrej > > Miha, od kod ti ta informacija, da se ne da "pristopit zraven"? > > V sporo?ilu iz 14. marca si bil povabljen, da se nam pridru?i?, pa se > nisi > > oglasil. > > > > Delo na prevajanju ?e aktivno poteka, kon?ali pa ga bomo z ?e > napovedanim > > translation partyjem, ki bo prihodnjo soboto, 12. aprila. Ima? takrat > ?as? > > O podrobnostih o sobotinem dogodku bo? (kakor tudi vsi zainteresirani) > > obve??en v najkraj?em mo?nem ?asu. > > > > lpM > > > > 2008/4/4 Miha : > > > Dajte no. A se res ne da kako pristopit zraven. Rade volje bi en > > > vikend namenil pomo?i pri prevajanju Firefoxa. Glede na to, da ga > > > uporablja 50% uporabnikov spleta pri nas!!!!!!!! > > > > > > > > > > > > -- > > > Lep pozdrav, Miha > > > Best regards, Miha > > > _______________________________________________ > > > lugos-slo mailing list > > > lugos-slo na lugos.si > > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080406/4187d6e6/attachment.htm From matej.kovacic at owca.info Mon Apr 7 09:06:03 2008 From: matej.kovacic at owca.info (Matej Kovacic) Date: Mon, 07 Apr 2008 09:06:03 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Firefox sends your uptime Message-ID: <47F9C7DB.3030609@owca.info> Pozdrav, zanima me komentar kak?nega Firefoxovca na sporo?ilo spodaj, ki pravi, da ob vzpostavitvi SSL seje Firefox SSL stre?niku po?lje uptime odjemalca: -------- Izvirno sporo?ilo -------- Zadeva: Firefox sends your uptime Mozilla Firefox sends your computer's uptime while establishing TLS (SSL) connection. This could be used to correlate anonymous traffic with non-anonymous (e.g. LAN traffic) by correlating intercepted uptime values (or to search the originator of anonymous traffic by correlating uptime values from TCP timestamps in GNU/Linux and some other operating systems). Tested with latest Firefox versions (including Betas) on Windows. Should also work on GNU/Linux too, but not works on my ArchLinux box due to some patches... Details: RFCs 2246, 4346 describe following structure (part of TLS Client Hello packet): struct { uint32 gmt_unix_time; opaque random_bytes[28]; } Random; Firefox sends your uptime in "gmt_unix_time" field (seconds since boot). Other browsers (IE, Opera) send your current system time in UNIX format. So, use your Firefox carefully ;) ... Yes, but running NTP syncs can transform this attack to "end-to-end confirmation" attack. Attacker can modify NTP packets (they are being sent over UDP) to hijack your current time (e.g. move it +12 seconds forward) and then correlate HTTPS traffic from anonymous network (or HTTP traffic from hidden service by looking at "Date:" field in HTTP response). lp, M. From matjaz.horvat at gmail.com Wed Apr 9 12:39:23 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Wed, 9 Apr 2008 12:39:23 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Firefox 3.0 vabi Message-ID: <816bfd3a0804090339o54fa7ee5uc86d9215909321c2@mail.gmail.com> Predrage prevajalke in dragi prevajalci! Firefox 3.0 je od danes naprej ?e v precej?nji meri poslovenjen. A ker je za dokon?anje dela potrebnega ?e nekaj dela in ker je na tem dopisnem seznamu bilo v preteklih dneh mo? za?utiti nekaj zagnanosti, vse zainteresirane vabimo, da nam prisko?ite na pomo?. V kolikor se nas bo zbralo ve? in se bomo pripravljeni zbrati na enem mestu, so nam v soboto, 12. aprila 2008, odprta vrata Kiberpipe, podjetje Zemanta pa je pripravljeno poskrbeti za kak?no pico ali pet. Sicer pa si lahko datoteke za prevajanje razpo?ljemo tudi po elektronski po?ti in dela vsak iz svojega najudobnej?ega koti?ka. Po ?elji. Prevajanje bo tokrat la?je, saj nam je Brian King prijazno prisko?il na pomo? in pripravil datoteke PO, s katerimi ste gotovo seznanjeni. Po zadnjih podatkih je potrebno prevesti ?e okoli 2.500 nizov. Lepo vabljeni in lep dan ?e naprej, Matja? Horvat -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080409/15f30c6e/attachment.htm From matjaz.horvat at gmail.com Thu Apr 10 20:44:58 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Thu, 10 Apr 2008 20:44:58 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Firefox 3.0 vabi In-Reply-To: <816bfd3a0804090339o54fa7ee5uc86d9215909321c2@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0804090339o54fa7ee5uc86d9215909321c2@mail.gmail.com> Message-ID: <816bfd3a0804101144n7f10b5aao1af1c42d70fe845c@mail.gmail.com> ?elel bi samo sporo?iti, da zagnanosti ni bilo ve? ?utiti (:D) in skupinsko prevajanje odpade. Matjaz 2008/4/9 Matjaz Horvat : > Predrage prevajalke in dragi prevajalci! > > Firefox 3.0 je od danes naprej ?e v precej?nji meri poslovenjen. A ker je > za dokon?anje dela potrebnega ?e nekaj dela in ker je na tem dopisnem > seznamu bilo v preteklih dneh mo? za?utiti nekaj zagnanosti, vse > zainteresirane vabimo, da nam prisko?ite na pomo?. > > V kolikor se nas bo zbralo ve? in se bomo pripravljeni zbrati na enem > mestu, so nam v soboto, 12. aprila 2008, odprta vrata Kiberpipe, podjetje > Zemanta pa je pripravljeno poskrbeti za kak?no pico ali pet. Sicer pa si > lahko datoteke za prevajanje razpo?ljemo tudi po elektronski po?ti in dela > vsak iz svojega najudobnej?ega koti?ka. Po ?elji. > > Prevajanje bo tokrat la?je, saj nam je Brian King prijazno prisko?il na > pomo? in pripravil datoteke PO, s katerimi ste gotovo seznanjeni. Po zadnjih > podatkih je potrebno prevesti ?e okoli 2.500 nizov. > > Lepo vabljeni in lep dan ?e naprej, > Matja? Horvat > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080410/a15d8100/attachment.htm From matija.suklje at rutka.net Fri Apr 11 20:57:31 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?iso-8859-2?q?=A9uklje?=) Date: Fri, 11 Apr 2008 20:57:31 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Dvor=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> Message-ID: <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> Edvard ?i?c je ta teden predaval tudi v Kiberpipi in je ocenil, da bi ustvariti slovensko Dvorakovo tipkovnico terjalo le dva meseca dela od dveh ljudi. Bi bilo zelo zanimivo imeti tudi to opcijo v X in konzoli. Je ?e kaj novega na tem podro?ju? link: http://pot.kiberpipa.org/?p=114 (video ?e ni obdelan, bo pa objavljen takoj ko bo) lp, Matija p.s. hehe, pa ?e ?ivim na Dvo?akovi ulici ;) -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080411/49dcea0c/attachment-0001.pgp From nejc at skoberne.net Fri Apr 11 21:09:38 2008 From: nejc at skoberne.net (=?ISO-8859-2?Q?Nejc_=A9koberne?=) Date: Fri, 11 Apr 2008 21:09:38 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Dvor=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <47FFB772.2010905@skoberne.net> ?ivjo, > Edvard ?i?c je ta teden predaval tudi v Kiberpipi in je ocenil, da bi > ustvariti slovensko Dvorakovo tipkovnico terjalo le dva meseca dela od dveh > ljudi. Bi bilo zelo zanimivo imeti tudi to opcijo v X in konzoli. Je ?e kaj > novega na tem podro?ju? Jaz sem tudi interesent za tako tipkovnico - ?e drugega ne kot uporabnik. :) LP, Nejc From mojca.miklavec.lists at gmail.com Fri Apr 11 21:42:54 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Fri, 11 Apr 2008 21:42:54 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <6faad9f00804111242l72a38354ibbe486c2cafd9630@mail.gmail.com> 2008/4/11 Matija ?uklje: > Edvard ?i?c je ta teden predaval tudi v Kiberpipi in je ocenil, da bi > ustvariti slovensko Dvorakovo tipkovnico terjalo le dva meseca dela od dveh > ljudi. Bi bilo zelo zanimivo imeti tudi to opcijo v X in konzoli. Je ?e kaj > novega na tem podro?ju? > > link: http://pot.kiberpipa.org/?p=114 > (video ?e ni obdelan, bo pa objavljen takoj ko bo) Predavanje je bilo res super, samo ... tako je ?imfal ?ez querty (sicer upravi?eno) in kako bi morali vsi presedlati na Dvorakovo tipkovnico, v bistvu pa je sam ni niti enkrat poskusil :P Kar se ti?e razvoja nove tipkovnice, imam en zelo zelo zelo velik pomislek. Sicer gre? lahko zganjat teorijo o najbolj ergonomskem pisanju, ampak v kon?ni fazi je uspeh u?enja tipkanja v veliki meri odvisen tudi od programa za u?enje in od okolja. In ?e ne napi?e? isto?asno ?e softvera za u?enje tipkanja (ali vsaj lekcije za obstoje?ega) in ?e ne gre? izvajat masovnega eksperimenta (recimo, da se dogovori? z eno ?olo, da zagotovi? denar za dvotedensko usposabljanje profesorjev, menja? vse tastature na ?oli in naredi? te?aj za npr. 2. ali 3. razred devetletke in vse starej?e, pa tekmovanje v hitrostnem tipkanju, da so u?enci bolj motivirani ...) ... In ?e se ?e gre nekaj takega, bi kak?en enter ali backspace na palcu in sploh izbolj?ana ergonomija tipkovnice, ne samo preme?ane tipke ... tudi zelo pomagali ... ?e bi eksperiment uspel, bi se skoraj zagotovo zapisali v medije po svetu. Malenkost ve? kot dva meseca dela ... In prvi hip ne vidim, kdo bi bil pripravljen v tak eksperiment investirati, se pa strinjam, da bi bilo zelo zabavno. Tipkanje je sicer res dosti bolj udobno kot s QUERTY-jem, ampak ?e 100 let niso uspeli prepri?ati sveta ... Kar se ti?e posebnega layouta za slovensko tipkovnico - jaz ?e vedno polovico besedil pi?em v angle??ini, tako da velikih revolucij najbr? ne bi bilo pri?akovati, pa spet bi se programerji skregali s slovenskopi?o?imi. Mojca From matija.suklje at rutka.net Fri Apr 11 22:15:05 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Fri, 11 Apr 2008 22:15:05 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <6faad9f00804111242l72a38354ibbe486c2cafd9630@mail.gmail.com> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> <6faad9f00804111242l72a38354ibbe486c2cafd9630@mail.gmail.com> Message-ID: <200804112215.09153.matija.suklje@rutka.net> Dne petek 11. aprila 2008 je Mojca Miklavec napisal(a): > Predavanje je bilo res super, samo ... tako je ?imfal ?ez querty > (sicer upravi?eno) in kako bi morali vsi presedlati na Dvorakovo > tipkovnico, v bistvu pa je sam ni niti enkrat poskusil :P To se strinjam... [...] > In ?e se ?e gre nekaj takega, bi kak?en enter ali backspace na palcu > in sploh izbolj?ana ergonomija tipkovnice, ne samo preme?ane tipke ... > tudi zelo pomagali ... ?e bi eksperiment uspel, bi se skoraj zagotovo > zapisali v medije po svetu. [...] To, da bi se ?li neko revolucijo prek srednje velikega eksperimenta se mi sicer dopade, ampak v vsakem primeru bi bilo najprej treba narediti layout preden bi ga lahko okoli promovirali in testirali. Povsem preme?ane tipke (enter, shift, space itd.) bi bile ?e bolj zanimiv koncept ? ampak tega bi se pa morali potem *res* lotiti ?ir?e in v ve?jem obsegu. > Tipkanje je sicer res dosti bolj udobno kot s QUERTY-jem, ampak ?e 100 > let niso uspeli prepri?ati sveta ... Ma ja ...tudi TeX ni uspel prevladati nad MS Office ipd. ;) ?e ne drugega, gre za svobodo izbire ? ?e je materni jezik uporabnika slovenski in bi uporabljal Dvorakov razpored, zakaj pa ne? :] > Kar se ti?e posebnega layouta za slovensko tipkovnico - jaz ?e vedno > polovico besedil pi?em v angle??ini, tako da velikih revolucij najbr? > ne bi bilo pri?akovati, pa spet bi se programerji skregali s > slovenskopi?o?imi. To je res. Ampak problem programerji VS neprogramerji VS TeXovci nastane predvsem pri znakih, ki niso alfanumeri?ni ? te pa lahko postrojimo po tipkah ne glede na razpored alfanumeri?nih znakov (razen morda osnovnih lo?il), ker so ve?inoma tako ali tako na drugem ali celo tretjem nivoju. Mislim pa, da bi precej pridobili tudi s tem, ker bi lahko najbolj pogoste (tudi programerske) znake poselili na bolj ergonomi?ne tipke. Just my 0,13 ? ;) lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080411/36640602/attachment.pgp From matjaz.horvat at gmail.com Sat Apr 12 12:20:58 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sat, 12 Apr 2008 12:20:58 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Smernice za slovenjenje KDE Message-ID: <816bfd3a0804120320s5f5866c8o30064f7a72596dff@mail.gmail.com> Zanima me, kje na novi Lugosovi strani so smernice za slovenjenje KDE, ki so bila zanimive predvsem zaradi slovar?ka izrazo? Da se ni tudi to nekam izgubilo... lpM -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080412/88ff2477/attachment.htm From smgl at lynxlynx.info Sat Apr 12 13:00:50 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Sat, 12 Apr 2008 13:00:50 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Smernice za slovenjenje KDE In-Reply-To: <816bfd3a0804120320s5f5866c8o30064f7a72596dff@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0804120320s5f5866c8o30064f7a72596dff@mail.gmail.com> Message-ID: <200804121300.53265.smgl@lynxlynx.info> On Saturday 12 of April 2008 12:20:58 Matjaz Horvat wrote: > Zanima me, kje na novi Lugosovi strani so smernice za slovenjenje KDE, ki > so bila zanimive predvsem zaradi slovar?ka izrazo? Da se ni tudi to nekam > izgubilo... > lpM https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila https://wiki.lugos.si/slovenjenje:slovarcek https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kde:prevajanje#smernice_za_prevajanje_kde LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080412/24fdf88f/attachment.pgp From matjaz.horvat at gmail.com Sat Apr 12 13:08:46 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Sat, 12 Apr 2008 13:08:46 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Smernice za slovenjenje KDE In-Reply-To: <200804121300.53265.smgl@lynxlynx.info> References: <816bfd3a0804120320s5f5866c8o30064f7a72596dff@mail.gmail.com> <200804121300.53265.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <816bfd3a0804120408g6086294eid3168c59bcf734bf@mail.gmail.com> Odli?no! lpM On Sat, Apr 12, 2008 at 1:00 PM, Jaka Kranjc wrote: > On Saturday 12 of April 2008 12:20:58 Matjaz Horvat wrote: > > Zanima me, kje na novi Lugosovi strani so smernice za slovenjenje KDE, > ki > > so bila zanimive predvsem zaradi slovar?ka izrazo? Da se ni tudi to > nekam > > izgubilo... > > lpM > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:slovarcek > > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kde:prevajanje#smernice_za_prevajanje_kde > > LP > > -- > We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon > Have a sourcerous day! www.sourcemage.org > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080412/f9fbf680/attachment.htm From matija.suklje at rutka.net Sun Apr 13 09:25:10 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Sun, 13 Apr 2008 09:25:10 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE Message-ID: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> Hoj, mene ?e leta bega zakaj odkar sem na slovenskem locale-u, nimam ve? (npr. ko za?enem 'ls' ali pa v file managerju) vrstnega reda datotek tako, da: * imajo velike ?rke absolutno prednost pred malimi (torej 'Gandalf' pred 'dumbo') * imajo mape absolutno prednost pred (ostalimi) datotekami Kolikor sem zasledil, ima to opravka z LC_COLLATE. Zakaj ni ve?(?) tako, kot sem opisal? Bi ?lo to (nazaj) spremeniti? lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/422765e8/attachment-0001.pgp From smgl at lynxlynx.info Sun Apr 13 10:09:32 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Sun, 13 Apr 2008 10:09:32 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE In-Reply-To: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> References: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <200804131009.35717.smgl@lynxlynx.info> On Sunday 13 of April 2008 09:25:10 Matija ?uklje wrote: > Hoj, > > mene ?e leta bega zakaj odkar sem na slovenskem locale-u, nimam ve? (npr. > ko za?enem 'ls' ali pa v file managerju) vrstnega reda datotek tako, da: > * imajo velike ?rke absolutno prednost pred malimi (torej 'Gandalf' pred > 'dumbo') A je bilo kdaj druga?e? [0-9A-Za-z] velja za POSIX, C in ja_JP locale (za sl_SI in en_US pa ne, drugih nimam). Zakaj je tako? Najbr? je to pravilo iz na?e slovnice. Dvomim, da so si ga pionirji kar izmislili. > * imajo mape absolutno prednost pred (ostalimi) datotekami To pa nima ni? s splo?nim sortiranjem, ker programi nimajo vedno konteksta, informacije da se gre za objekte na datote?nem sistemu. Tudi z druga?nim LC_COLLATE se izpis ls ne spremeni. Pri njem si lahko pomaga? z --group-directories-first (predlagam alias). LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/a0f642f1/attachment.pgp From matija.suklje at rutka.net Sun Apr 13 10:27:16 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Sun, 13 Apr 2008 10:27:16 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE In-Reply-To: <200804131009.35717.smgl@lynxlynx.info> References: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> <200804131009.35717.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <200804131027.19738.matija.suklje@rutka.net> Dne nedelja 13. aprila 2008 je Jaka Kranjc napisal(a): > A je bilo kdaj druga?e? [0-9A-Za-z] velja za POSIX, C in ja_JP locale (za > sl_SI in en_US pa ne, drugih nimam). Makes sense ...men je ta POSIX na?in precej v?e? za collation. ga pa ne najdem v svojem /usr/share/i18n/SUPPORTED Kak?na ideja kako ga nastavim? > To pa nima ni? s splo?nim sortiranjem, ker programi nimajo vedno konteksta, > informacije da se gre za objekte na datote?nem sistemu. Tudi z druga?nim > LC_COLLATE se izpis ls ne spremeni. Pri njem si lahko pomaga? > z --group-directories-first (predlagam alias). Hvala. So pa vseeno dolo?eni programi, ki upo?tevajo LC_COLLATE (npr. KBackup) lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/74247506/attachment.pgp From smgl at lynxlynx.info Sun Apr 13 10:38:04 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Sun, 13 Apr 2008 10:38:04 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE In-Reply-To: <200804131027.19738.matija.suklje@rutka.net> References: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> <200804131009.35717.smgl@lynxlynx.info> <200804131027.19738.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <200804131038.07460.smgl@lynxlynx.info> On Sunday 13 of April 2008 10:27:16 Matija ?uklje wrote: > Dne nedelja 13. aprila 2008 je Jaka Kranjc napisal(a): > > A je bilo kdaj druga?e? [0-9A-Za-z] velja za POSIX, C in ja_JP locale (za > > sl_SI in en_US pa ne, drugih nimam). > > Makes sense ...men je ta POSIX na?in precej v?e? za collation. ga pa ne > najdem v svojem /usr/share/i18n/SUPPORTED POSIX in C sta ?e privzeto zraven (?e nista celo sinonima). Osnovni locale. Pri meni POSIX *je* v /usr/share/i18n/locales/, C pa ne. Poglej z "locale -a" in ?e ti manjka, ga lahko poskusi? ustvariti z localedef. LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/34effcf7/attachment.pgp From joze.klepec at siol.net Sun Apr 13 11:38:42 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Sun, 13 Apr 2008 11:38:42 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE In-Reply-To: <200804131038.07460.smgl@lynxlynx.info> References: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> <200804131027.19738.matija.suklje@rutka.net> <200804131038.07460.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <200804131138.43232@Anti-Spam-Checked-by> Dne Sunday of April 13 2008 10:38:04 Jaka Kranjc pi?e: > On Sunday 13 of April 2008 10:27:16 Matija ?uklje wrote: > > Dne nedelja 13. aprila 2008 je Jaka Kranjc napisal(a): > > > A je bilo kdaj druga?e? [0-9A-Za-z] velja za POSIX, C in ja_JP locale > > > (za sl_SI in en_US pa ne, drugih nimam). > > > > Makes sense ...men je ta POSIX na?in precej v?e? za collation. ga pa ne > > najdem v svojem /usr/share/i18n/SUPPORTED > > POSIX in C sta ?e privzeto zraven (?e nista celo sinonima). Osnovni locale. > Pri meni POSIX *je* v /usr/share/i18n/locales/, C pa ne. Poglej z "locale > -a" in ?e ti manjka, ga lahko poskusi? ustvariti z localedef. > > LP Pozdrav! Kar se tega ti?e, POSIX niti ni tako ZELO pameten standard - prilagojen je bil in je ?e prvenstveno Ameri?anom in nikomur drugemu. Kar poskusi naj kdo ugovarjati, ?e more! Bolje je na njegovi podlagi in vseh povezanih standardov narediti nekak?en SuperPOSIX, ki bi izkoristil njihove dobre strani, slabosti pa pustil ob strani. Howgh! From matija.suklje at rutka.net Sun Apr 13 12:45:41 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Sun, 13 Apr 2008 12:45:41 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Grupiranje v LC_COLLATE In-Reply-To: <200804131138.43232@Anti-Spam-Checked-by> References: <200804130925.13473.matija.suklje@rutka.net> <200804131038.07460.smgl@lynxlynx.info> <200804131138.43232@Anti-Spam-Checked-by> Message-ID: <200804131245.44256.matija.suklje@rutka.net> Dne nedelja 13. aprila 2008 je Joze Klepec napisal(a): > Kar se tega ti?e, POSIX niti ni tako ZELO pameten standard - prilagojen je > bil in je ?e prvenstveno Ameri?anom in nikomur drugemu. Kar poskusi naj kdo > ugovarjati, ?e more! > Bolje je na njegovi podlagi in vseh povezanih standardov narediti nekak?en > SuperPOSIX, ki bi izkoristil njihove dobre strani, slabosti pa pustil ob > strani. To je res. Ciljal sem predvsem na prednosti POSIX. Slabosti (?e npr. da so ?umniki na koncu abecede) so o?itne ? pa verjetno to ni edina. Ideja o ?SuperPOSIX? (ali ?UniPOSIX? ali karkoli ?e) se mi zdi nadvse kul. Kako bi pa to naredili? lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/096a82b8/attachment.pgp From mojca.miklavec.lists at gmail.com Sun Apr 13 17:13:08 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Sun, 13 Apr 2008 17:13:08 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <200804112215.09153.matija.suklje@rutka.net> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> <6faad9f00804111242l72a38354ibbe486c2cafd9630@mail.gmail.com> <200804112215.09153.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> 2008/4/11 Matija ?uklje: > Dne petek 11. aprila 2008 je Mojca Miklavec napisal(a): > > > Tipkanje je sicer res dosti bolj udobno kot s QUERTY-jem, ampak ?e 100 > > let niso uspeli prepri?ati sveta ... > > Ma ja ...tudi TeX ni uspel prevladati nad MS Office ipd. ;) Roboti in ?ivalni/pletilni/tekstilni stroji so tudi prevladali nad (zelo dobrimi) ?iviljami. ?e si pripravljen pla?ati (tako s ?asom kot z denarjem) za bolj kvalitetno obleko, pa bo? ?e vedno zavil k ?ivilji. ?e se ?ivilje niso zna?le, da bi postale bolj dostopne ?ir?e mno?ice, so si pa? same krive. TeX ni narejen za ?iroke mno?ice. Nih?e ga ni prilagodil in ne more? delati primerjave nad 30 let staro tehnologijo in marketingom ?minke. Hvalabogu, da obstaja MS Pisarna, sicer bi se tajnicam ob TeX-u zme?alo. > ?e ne drugega, gre za svobodo izbire ? ?e je materni jezik uporabnika > slovenski in bi uporabljal Dvorakov razpored, zakaj pa ne? :] Svoboda izbire - lepo se sli?i, ampak ni ?isto samoumevno. Saj ima? tudi ti svobodo izbire, da pri fiziki ra?una? z in?ami in funti na kvadratno in?o, na banki posluje? z dolarji (?e bi bil ameri?an, bi rekla obratno) in si dela? zapiske s predavanj v esperantu, pa to nekako ni prakti?no, ?e si edini, ki to po?ne?. ?e dr?ava uzakoni, da bomo uporabljali evre, se pa? prilagodimo - ni bilo zastonj, vendar je bil v ozadju velik finan?ni interes. Malo v hecu re?eno: ?e bi dr?ava uzakonila Dvorakove tipkovnice (samo ne vem, kdo bi imel interes kriti stro?ke prehoda), bi se morebiti tudi to prej ali slej zgodilo. Vsaj na mobitelih smo bili pri?a zamenjavi tipkovnice, pa ni nih?e ?imfal. Dejstvo je, da si dva tedna invalid, ko preklopi? na drugo tipkovnico, ne vem pa, zakaj se vsi izgovarjajo na to, da ne obstaja slovenski standard optimalne tipkovnice. ?e vzame? originalnega in mu spremeni? nekaj znakov, je to gotovo bolje kot QUERTY (?e zato, ker gotovo pi?e? tudi kaj v angle??ini). ?e bi slovenski standard obstajal, bi se pa vsi izgovarjali, da ni mo? nikjer kupiti tipkovnice, da ni mo? nikjer dobiti programa za u?enje tipkanja, da windows 98 ne podpira standarda, ... Tisti, ki ?eli uporabljati Dvoraka, ima vso svobodo izbire ?e danes. Mojca PS: Naredi ergonomsko tipkovnico z Dvorakovo razporeditvijo tipk in ji dodaj mikrofon & procesor?ek za razpoznavanje govora (da se bo dalo uporabljat eno ali drugo). Garantiram ti, da bo? jutri miljarder, in da bo kljub stoletnemu zvonjenju v prazno Dvorakovo tipkovnico poznal ves svet. From smgl at lynxlynx.info Sun Apr 13 18:50:48 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Sun, 13 Apr 2008 18:50:48 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] napaka v prevodu ooo Message-ID: <200804131850.52471.smgl@lynxlynx.info> "Line spacing" v nastavitvah odstavka je preveden kot "Razmik med ?rtami" namesto "Razmik med vrsticami". LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/055535e0/attachment.pgp From r at aufbix.org Sun Apr 13 19:05:30 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Sun, 13 Apr 2008 19:05:30 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] napaka v prevodu ooo In-Reply-To: <200804131850.52471.smgl@lynxlynx.info> References: <200804131850.52471.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <48023D5A.3040607@aufbix.org> Jaka Kranjc pravi: > "Line spacing" v nastavitvah odstavka je preveden kot "Razmik med ?rtami" > namesto "Razmik med vrsticami". Hvala za opozorilo, bomo pogledali. V kateri razli?ici pa? Lp From smgl at lynxlynx.info Sun Apr 13 19:23:20 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Sun, 13 Apr 2008 19:23:20 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] napaka v prevodu ooo In-Reply-To: <48023D5A.3040607@aufbix.org> References: <200804131850.52471.smgl@lynxlynx.info> <48023D5A.3040607@aufbix.org> Message-ID: <200804131923.27457.smgl@lynxlynx.info> On Sunday 13 of April 2008 19:05:30 Robert Ludvik wrote: > Jaka Kranjc pravi: > > "Line spacing" v nastavitvah odstavka je preveden kot "Razmik med ?rtami" > > namesto "Razmik med vrsticami". > > Hvala za opozorilo, bomo pogledali. > V kateri razli?ici pa? 2.4.0 LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080413/69d8568c/attachment.pgp From r at aufbix.org Sun Apr 13 19:52:07 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Sun, 13 Apr 2008 19:52:07 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] [Fwd: Re: [USERS-SLOOO] Re: napaka v prevodu ooo] Message-ID: <48024847.4060601@aufbix.org> Posledica poconflict. Martin je ?e popravil (glej spodaj za ve? informacij). Lp -------- Izvirno sporo?ilo -------- Zadeva: Re: [USERS-SLOOO] Re: [LUGOS-SLO] napaka v prevodu ooo Datum: Sun, 13 Apr 2008 19:46:47 +0200 Od: Martin Srebotnjak Reply-to: users na sl.openoffice.org Za: users na sl.openoffice.org CC: Linux in slovenjenje Sklici: <200804131850.52471.smgl na lynxlynx.info> <48023D5A.3040607 na aufbix.org> Ja, res je, to smo ?e enkrat popravili, potem pa je zaradi temeljitega poenotenja prevodov OOo v zadnjem ?asu pri?lo do nekaterih napak, ko je bilo poenotenje preve? "temeljito". Ko sem na teh mestih povrnil prevod v stare prevode, sem to o?itno storil na napa?nem mestu (razmik med ?rtami se uporablja v Impress/Draw). Mislim, da sem ravnokar uspel pravilno razlo?iti rabo pri vseh pojavitvah "Line spacing", tako da bo popravek ?e na voljo v dev300betam7, ko se ta pojavi na naslednjem mestu: http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/DEV300/ Lp, m. From smihael at gmail.com Mon Apr 14 20:13:04 2008 From: smihael at gmail.com (Miha) Date: Mon, 14 Apr 2008 20:13:04 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <200804112057.34494.matija.suklje@rutka.net> <6faad9f00804111242l72a38354ibbe486c2cafd9630@mail.gmail.com> <200804112215.09153.matija.suklje@rutka.net> <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> Message-ID: Lep pozdrav! Se opravi?ujem ?e zveni neumno (in da nisem pogoglal) ampak res me zanima, kaj je pri Dvoraku tako posebnega, ki naredi tipkanje bolj udobno in pretehta tudi odvajanje od normalne QWERTY(Z). Kaj so torej prednosti? Razen: L*etters should be typed by alternating between hands.* 2008/4/13 Mojca Miklavec : > 2008/4/11 Matija ?uklje: > > Dne petek 11. aprila 2008 je Mojca Miklavec napisal(a): > > > > > Tipkanje je sicer res dosti bolj udobno kot s QUERTY-jem, ampak ?e > 100 > > > let niso uspeli prepri?ati sveta ... > > > > Ma ja ...tudi TeX ni uspel prevladati nad MS Office ipd. ;) > > Roboti in ?ivalni/pletilni/tekstilni stroji so tudi prevladali nad > (zelo dobrimi) ?iviljami. ?e si pripravljen pla?ati (tako s ?asom kot > z denarjem) za bolj kvalitetno obleko, pa bo? ?e vedno zavil k > ?ivilji. ?e se ?ivilje niso zna?le, da bi postale bolj dostopne ?ir?e > mno?ice, so si pa? same krive. > > TeX ni narejen za ?iroke mno?ice. Nih?e ga ni prilagodil in ne more? > delati primerjave nad 30 let staro tehnologijo in marketingom ?minke. > Hvalabogu, da obstaja MS Pisarna, sicer bi se tajnicam ob TeX-u > zme?alo. > > > ?e ne drugega, gre za svobodo izbire ? ?e je materni jezik uporabnika > > slovenski in bi uporabljal Dvorakov razpored, zakaj pa ne? :] > > Svoboda izbire - lepo se sli?i, ampak ni ?isto samoumevno. Saj ima? > tudi ti svobodo izbire, da pri fiziki ra?una? z in?ami in funti na > kvadratno in?o, na banki posluje? z dolarji (?e bi bil ameri?an, bi > rekla obratno) in si dela? zapiske s predavanj v esperantu, pa to > nekako ni prakti?no, ?e si edini, ki to po?ne?. ?e dr?ava uzakoni, da > bomo uporabljali evre, se pa? prilagodimo - ni bilo zastonj, vendar je > bil v ozadju velik finan?ni interes. Malo v hecu re?eno: ?e bi dr?ava > uzakonila Dvorakove tipkovnice (samo ne vem, kdo bi imel interes kriti > stro?ke prehoda), bi se morebiti tudi to prej ali slej zgodilo. Vsaj > na mobitelih smo bili pri?a zamenjavi tipkovnice, pa ni nih?e ?imfal. > > Dejstvo je, da si dva tedna invalid, ko preklopi? na drugo tipkovnico, > ne vem pa, zakaj se vsi izgovarjajo na to, da ne obstaja slovenski > standard optimalne tipkovnice. ?e vzame? originalnega in mu spremeni? > nekaj znakov, je to gotovo bolje kot QUERTY (?e zato, ker gotovo pi?e? > tudi kaj v angle??ini). ?e bi slovenski standard obstajal, bi se pa > vsi izgovarjali, da ni mo? nikjer kupiti tipkovnice, da ni mo? nikjer > dobiti programa za u?enje tipkanja, da windows 98 ne podpira > standarda, ... Tisti, ki ?eli uporabljati Dvoraka, ima vso svobodo > izbire ?e danes. > > Mojca > > PS: Naredi ergonomsko tipkovnico z Dvorakovo razporeditvijo tipk in ji > dodaj mikrofon & procesor?ek za razpoznavanje govora (da se bo dalo > uporabljat eno ali drugo). Garantiram ti, da bo? jutri miljarder, in > da bo kljub stoletnemu zvonjenju v prazno Dvorakovo tipkovnico poznal > ves svet. > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Lep pozdrav, Miha Best regards, Miha Mihael Simoni? Web design and Linux open source programs writer: ? page: http://supermonitor.sourceforge.net ? info: smihael na gmail.com -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080414/1efb272f/attachment.htm From matija.suklje at rutka.net Mon Apr 14 20:29:07 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Mon, 14 Apr 2008 20:29:07 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> Message-ID: <200804142029.11172.matija.suklje@rutka.net> Dne ponedeljek 14. aprila 2008 je Miha napisal(a): > Se opravi?ujem ?e zveni neumno (in da nisem pogoglal) ampak res me zanima, > kaj je pri Dvoraku tako posebnega, ki naredi tipkanje bolj udobno in > pretehta tudi odvajanje od normalne QWERTY(Z). Kaj so torej prednosti? > Razen: L*etters should be typed by alternating between hands.* Verjetno bo tu Mojca z veliko ve? prakse kot jaz, vedela tudi veliko ve? povedati. Ampak odkar jaz preizku?am Dvorakovo tipkovnico, je ?e samo to, da ima? vse samoglasnike takoj na dosegu leve roke fenomenalno! Tipkam ?e vedno po?asi, ampak je presenetljivo lahko do prstov in v angle??ini res ogromno besed lahko natipka? samo iz ?doma?e vrstice? (i.e. ASDFG na QWERTZ/Y tipkovnici). To se je tudi meni sprva zdelo nenavadno in tuje, ampak ne traja dolgo, ko ugotovi? kako zelo prijetneje je tipkati ve?ino na ?doma?i vrstici? z vsake toliko ?asa preskokom gor ali dol, kot pa to zaj?je skakanje po QWERTZ/Y. Hmm, nisem ?e 100% prepri?an, ampak tole z Dvorakom mi zna biti kar v?e? na dolgi rok :] lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080414/1e026040/attachment.pgp From nejc at skoberne.net Mon Apr 14 21:39:12 2008 From: nejc at skoberne.net (=?UTF-8?B?TmVqYyDFoGtvYmVybmU=?=) Date: Mon, 14 Apr 2008 21:39:12 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <200804142029.11172.matija.suklje@rutka.net> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> <200804142029.11172.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <4803B2E0.5010503@skoberne.net> ?ivjo, > Hmm, nisem ?e 100% prepri?an, ampak tole z Dvorakom mi zna biti kar v?e? na > dolgi rok :] Kako pa natipka? "?"? Predvidevam da uporablja? izklju?no GNU/Linux? LP, Nejc From mojca.miklavec.lists at gmail.com Mon Apr 14 22:23:30 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Mon, 14 Apr 2008 22:23:30 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <4803B2E0.5010503@skoberne.net> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <6faad9f00804130813r72235e66ya253644b6a4b4afc@mail.gmail.com> <200804142029.11172.matija.suklje@rutka.net> <4803B2E0.5010503@skoberne.net> Message-ID: <6faad9f00804141323q5324a186s98f47ab25cea23df@mail.gmail.com> 2008/4/14 Nejc ?koberne wrote: > ?ivjo, > > > Hmm, nisem ?e 100% prepri?an, ampak tole z Dvorakom mi zna biti kar v?e? na > > dolgi rok :] > > Kako pa natipka? "?"? Predvidevam da uporablja? izklju?no GNU/Linux? Jaz sem si nastavila alt-gr + c, alt-gr + s in alt-gr + z (ampak najbr? bom zamenjala ? in q, ker q-ja skoraj nikoli ne uporabljam). Sicer je res, da zagotovo obstaja bolj optimalna razporeditev za slovensko tipkovnico, ampak glede na to, da polovico besedil spi?em bodisi v angle??ini bodisi v kak?nem programskem jeziku (podpi?je je na US tipkovnici dosti bolj priro?no :), na MSN-ju pa se ne sekiram, ali pi?em ?umnike ali ne, se mi jo to zdel dovolj dober kompromis. Isto?asno tudi dovolj kompatibilen - pri preklapljanju med navadnima US in SL tipkovnicama sem namre? vedno me?ala ZY in vse znake na desni. Iskreno povedano se mi zdi ta ideja s samoglasniki v doma?i vrstici fenomenalna, in res je mnogo udobneje tipkati, ko se enkrat nau?i? (si pa dva tedna "invalid" za ma?ino, tako da si je pametno izbrat kak?ne po?itnice za prehod, in kak?en dober program za u?enje, da osvoji? vsaj doma?o vrstico in ti ni treba neprestano gledati pod prste :). Master Key je recimo kar simpati?en. Mene je izzvala zadnja debata par mesecev nazaj, pa sem ?elela poskusiti, ali je res kaj na tem. (?e ne drugega, sem zdaj prelena, da bi tipke prestavljala nazaj na "QUERTZY" :-) Slabosti: ko pride? do navadne tipkovnice na javnih ra?unanikih, ne zna? ve? tipkati (zelo resen problem, ki sem ga prej podcenjevala). ?e kupuje? ergonomi?no tipkovnico, ne more? zamenjat tipk. Prednosti: drugi no?ejo uporabljati tvojega ra?unalnika :) Mojca PS: Slovenska tipkovnica bi znala biti uporabna, ampak ... From beernarrd at gmail.com Mon Apr 14 22:49:27 2008 From: beernarrd at gmail.com (Bernard Banko) Date: Mon, 14 Apr 2008 22:49:27 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov Message-ID: <4803C357.9030307@gmail.com> Lep pozdrav. Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je okvarjenih neznano ?tevilo datotek po. Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? LP Bernard Banko From matija.suklje at rutka.net Mon Apr 14 23:00:26 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Mon, 14 Apr 2008 23:00:26 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Dvor=C5=BEakova_tipkovnica?= In-Reply-To: <6faad9f00804141323q5324a186s98f47ab25cea23df@mail.gmail.com> References: <6faad9f00711240819u7eeea0a8m89c0f5ae4cd30ef2@mail.gmail.com> <4803B2E0.5010503@skoberne.net> <6faad9f00804141323q5324a186s98f47ab25cea23df@mail.gmail.com> Message-ID: <200804142300.29483.matija.suklje@rutka.net> Sem razmi?ljal o tem problemu s slovenskimi in angle?kimi teksti. Sicer sam tudi pi?em ob?asno v nem??ini in franco??ini, ampak ne bom dlakocepil ? gremo gledat na nek ?povpre?en? scenarij. OK, ?e torej sklepamo, da ?povpre?en uporabnik? tipka polovico v sloven??ini in polovico v angle??ini in upo?tevamo le ang, ker je lingua franca, bi lahko pa? upo?tevali pogostost znakov v obeh jezikih in jih z ustreznimi ponderji aplicirali na Dvorakov razpored. npr. pogostost_tipke_v_slo * 0,5 + pogostost_tipke_v_eng * 0,5 = pogostost_tipke (ali pa npr. ponderja 0,6 za slo in 0,4 za eng). Na ta na?in, menim, da je dokaj enostavno dolo?iti alfanumeri?ne znake, ki bi ustrezala uporabi obeh jezikov. Potem pa seveda nastane ?e problem kako z ne-alfanumeri?nimi znaki. Za (osnovna) lo?ila, bi lahko porabili kar Dvorakov razpored, ker se mi zdi smiselen (seveda se ?e nisem toliko ?asa ubadal z njim kot npr. Mojca). Slovenske narekovaje bi bilo potrebno nekam vsiliti (po analogiji z oklepaji mogo?e), umlaut, cedille, tilda ipd. ?obeski? bi morali tudi najti nekam svojo pot. Za t.i. programerska lo?ila in znake pa bi bilo potrebno se odlo?iti ali je US Dvorak dovolj primeren ali bi bilo bolj primerno ga modificirati za uporabo programerjev, TeXovcev, HTML/XML ljudi ipd. Mimogrede prednost slovenske (oz. yu) in ostalih iz nem?ke izhajajo?ih tipkovnic se mi zdi ravno AltGr, ker omogo?a veliko ve? znakov kot ?standardna US?, ki ga nima. Res je pa, da je potrebno preudarno se odlo?iti kaj pade na AltGr kombinacijo ali celo na AltGr+Shift kombinacijo. lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080414/71d5dd10/attachment.pgp From matej.kovacic at owca.info Tue Apr 15 09:13:55 2008 From: matej.kovacic at owca.info (Matej Kovacic) Date: Tue, 15 Apr 2008 09:13:55 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <4803C357.9030307@gmail.com> References: <4803C357.9030307@gmail.com> Message-ID: <480455B3.80507@owca.info> Pozdrav, > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je okvarjenih > neznano ?tevilo datotek po. > Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? Prva stvar - prevode te osebe je treba vre?i ven. V naprej pa bi bilo treba uveljaviti nek sistem, ko nekdo odobri ustreznost prevodov. S tem bi se doseglo tudi preverjanje kvalitete obstoje?ih prevodov. Tako smo delali pri prevajanju Debiana, res je pa, da bi po tem, ko smo .po datoteke nalo?ili na stre?nik le-te lahko kdorkoli spreminjal. ?e Gnome ne zagotavlja takega na?ina prevajanja, bi morda naredili tako, da bi .po datoteke iz Gnome serverja prenesli na lokalen translation server, kjer bi bilo nalaganje zaklenjeno, oz. bi bila potrebna odobritev administratorja. Dejansko je mo?nost, da kdorkoli prevaja super, odpira pa mo?nosti grdih zlorab (kot pri Wikipediji). Zadevo je treba vzeti resno, ker lahko odprti kodi povzro?i resne te?ave. lp, Matej From matej.kovacic at owca.info Tue Apr 15 09:20:48 2008 From: matej.kovacic at owca.info (Matej Kovacic) Date: Tue, 15 Apr 2008 09:20:48 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <4803C357.9030307@gmail.com> References: <4803C357.9030307@gmail.com> Message-ID: <48045750.8080302@owca.info> Pozdrav, ?e ena zadeva - morda je osebi, ki je poslala napa?ne prevode kdo ukradel geslo. Gre za osebo Janez Krek, ki je bila glede na arhiv leta 2006 prijavljena na lugos-slo listo. ?e ga kdo pozna, naj ga prosim opozori na to mo?nost. Ta mo?nost, ali pa mo?nost, da je pri?lo do kak?ne napake se mi zdi najbolj verjetna. lp, Matej From roman.maurer at hermes-softlab.com Tue Apr 15 09:25:16 2008 From: roman.maurer at hermes-softlab.com (Roman Maurer) Date: Tue, 15 Apr 2008 09:25:16 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <48045750.8080302@owca.info> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <48045750.8080302@owca.info> Message-ID: <4804585C.5030902@hermes.si> Matej Kovacic pravi: > Pozdrav, > ?e ena zadeva - morda je osebi, ki je poslala napa?ne prevode kdo > ukradel geslo. Gre za osebo Janez Krek, ki je bila glede na arhiv leta > 2006 prijavljena na lugos-slo listo. > > ?e ga kdo pozna, naj ga prosim opozori na to mo?nost. Ta mo?nost, ali pa > mo?nost, da je pri?lo do kak?ne napake se mi zdi najbolj verjetna. Res. Janez Krek iz podjetja Euroteh je (bil?) zastopnik za distribucijo Suse. Kdo, ki ve, zakaj sploh gre pri tem problemu s prevodi, naj ga obvesti prek teh naslovov: http://www.euroteh.si/info/index.php3 -- Pozdrav, Roman From matej.urban at gmail.com Tue Apr 15 11:53:58 2008 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 15 Apr 2008 11:53:58 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <4804585C.5030902@hermes.si> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <48045750.8080302@owca.info> <4804585C.5030902@hermes.si> Message-ID: <60c009da0804150253m57299ce7m9f62818c4cafd418@mail.gmail.com> Zdravo, na Gnome ni mogo?e kar tako vsiliti prevoda. Treba je imeti svn dovoljenje, ki ga ?aka? tako dolgo, da na koncu ?e verjetno pozabi?, da je bil tvoj namen ?kodovati. Kot vem, morda se motim, imata ta dovoljenja le dve osebi. Morda Matic ve kaj ve? o tem. To je verjetno problem "rozete", ki pa je tako "nedostopna", da prav ob?udujem tistega, ki se je tega sploh lotil. Ve?ino datotek je v domeni prevajalcev, ki drugim pravzaprav ne dovolijo prevajati. M! 2008/4/15 Roman Maurer : > Matej Kovacic pravi: > > > Pozdrav, > > ?e ena zadeva - morda je osebi, ki je poslala napa?ne prevode kdo > > ukradel geslo. Gre za osebo Janez Krek, ki je bila glede na arhiv leta > > 2006 prijavljena na lugos-slo listo. > > > > ?e ga kdo pozna, naj ga prosim opozori na to mo?nost. Ta mo?nost, ali pa > > mo?nost, da je pri?lo do kak?ne napake se mi zdi najbolj verjetna. > > Res. Janez Krek iz podjetja Euroteh je (bil?) zastopnik za distribucijo > Suse. Kdo, ki ve, zakaj sploh gre pri tem problemu s prevodi, naj ga > obvesti prek teh naslovov: http://www.euroteh.si/info/index.php3 > -- > Pozdrav, > Roman > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From smgl at lynxlynx.info Tue Apr 15 14:07:48 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 15 Apr 2008 14:07:48 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <4803C357.9030307@gmail.com> References: <4803C357.9030307@gmail.com> Message-ID: <200804151407.51157.smgl@lynxlynx.info> On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote: > Lep pozdrav. > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je okvarjenih > neznano ?tevilo datotek po. > Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? Kje je ta zlobna sabota?a? Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (ve?inoma so torej avtomatski predlogi ra?unalnika) in ene par ostalih nizev. Ni? ?udnega, ?e pa zgleda da se datoteke nih?e ni taknil ?e sedem let (zaglavja!). Tako da mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabota?o. Programi se s ?asom spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logi?no, da prihaja do degradacij prevodov, ?e ti niso posodobljeni. LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080415/568e7c84/attachment.pgp From smgl at lynxlynx.info Tue Apr 15 15:14:53 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 15 Apr 2008 15:14:53 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <6faad9f00804150527m63e16b8bg6441dead3501ca6b@mail.gmail.com> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <200804151407.51157.smgl@lynxlynx.info> <6faad9f00804150527m63e16b8bg6441dead3501ca6b@mail.gmail.com> Message-ID: <200804151514.56375.smgl@lynxlynx.info> On Tuesday 15 of April 2008 14:27:33 you wrote: > 2008/4/15 Jaka Kranjc : > > On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote: > > > Lep pozdrav. > > > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > > > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > > > Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je > > > okvarjenih neznano ?tevilo datotek po. > > > Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? > > > > Kje je ta zlobna sabota?a? > > > > Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (ve?inoma so torej avtomatski > > predlogi ra?unalnika) in ene par ostalih nizev. Ni? ?udnega, ?e pa > > zgleda da se datoteke nih?e ni taknil ?e sedem let (zaglavja!). Tako da > > mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabota?o. Programi se s ?asom > > spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logi?no, da prihaja do degradacij > > prevodov, ?e ti niso posodobljeni. > > Samo - odkod prrevod "V celoti izbri?i Windows"? > > Mojca Ta in ?e en podoben prevod sta ozna?ena kot ohlapna. Torej ?kode ni, ?e ni ravno prepisal prej?njega dobrega prevoda. Lahko da se je sam kaj igral z gettextom (kompendiji), lahko pa je hro?? v rosetti in mu je dodelila tuje spremembe. ?e vedno ne vidim nobenega indikatorja, da je kaj narobe. Ohlapni prevodi niso nikoli prikazani. LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080415/c73139e1/attachment-0001.pgp From joze.klepec at siol.net Tue Apr 15 19:25:31 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Tue, 15 Apr 2008 19:25:31 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <200804151514.56375.smgl@lynxlynx.info> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <6faad9f00804150527m63e16b8bg6441dead3501ca6b@mail.gmail.com> <200804151514.56375.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <200804151925.31618@Anti-Spam-Checked-by> P! Prevodi niso niti malo sabotirani. ?e niso narejeni do konca, je pa druga stvar. Je pa res, da to datoteko prvi? vidim in je morda moja ocena napa?na ter je mo?na tudi zloraba v kateri drugi smeri kot je omenjeno doslej v niti in na omenjenem forumu. Lp, Jo?e Dne Tuesday of April 15 2008 15:14:53 Jaka Kranjc pi?e: > On Tuesday 15 of April 2008 14:27:33 you wrote: > > 2008/4/15 Jaka Kranjc : > > > On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote: > > > > Lep pozdrav. > > > > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > > > > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > > > > Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je > > > > okvarjenih neznano ?tevilo datotek po. > > > > Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? > > > > > > Kje je ta zlobna sabota?a? > > > > > > Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (ve?inoma so torej > > > avtomatski predlogi ra?unalnika) in ene par ostalih nizev. Ni? ?udnega, > > > ?e pa zgleda da se datoteke nih?e ni taknil ?e sedem let (zaglavja!). > > > Tako da mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabota?o. Programi se s > > > ?asom spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logi?no, da prihaja do > > > degradacij prevodov, ?e ti niso posodobljeni. > > > > Samo - odkod prrevod "V celoti izbri?i Windows"? > > > > Mojca > > Ta in ?e en podoben prevod sta ozna?ena kot ohlapna. Torej ?kode ni, ?e ni > ravno prepisal prej?njega dobrega prevoda. Lahko da se je sam kaj igral z > gettextom (kompendiji), lahko pa je hro?? v rosetti in mu je dodelila tuje > spremembe. > > ?e vedno ne vidim nobenega indikatorja, da je kaj narobe. Ohlapni prevodi > niso nikoli prikazani. > > LP From mr.zgur at gmail.com Tue Apr 15 22:22:34 2008 From: mr.zgur at gmail.com (=?WINDOWS-1252?Q?Matic_=8Egur?=) Date: Tue, 15 Apr 2008 22:22:34 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <200804151925.31618@Anti-Spam-Checked-by> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <6faad9f00804150527m63e16b8bg6441dead3501ca6b@mail.gmail.com> <200804151514.56375.smgl@lynxlynx.info> <200804151925.31618@Anti-Spam-Checked-by> Message-ID: <165dfb640804151322u5167c0dcy528e1fb55825d7a9@mail.gmail.com> Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temve? je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se prevoda nekaj ?asa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal (dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem za?enejo kak?no orodje, ki s pomo?jo nekega kvazi translation memoryja posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izka?e kot najbolj?a re?itev. Ko se ta prevod importa v Rosetto, je kot zadnji prevajalec naveden Janez Krek (pa ?eprav to lahko ni) in Rosetta te prevode pripi?e njemu. Lp Matic 2008/4/15 Joze Klepec : > P! > > Prevodi niso niti malo sabotirani. ?e niso narejeni do konca, je pa druga > stvar. Je pa res, da to datoteko prvi? vidim in je morda moja ocena napa?na > ter je mo?na tudi zloraba v kateri drugi smeri kot je omenjeno doslej v niti > in na omenjenem forumu. > > Lp, Jo?e > > > > Dne Tuesday of April 15 2008 15:14:53 Jaka Kranjc pi?e: > > > > On Tuesday 15 of April 2008 14:27:33 you wrote: > > > 2008/4/15 Jaka Kranjc : > > > > On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote: > > > > > Lep pozdrav. > > > > > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > > > > > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > > > > > Izkazalo se je, da so v ubuntu za?li iz "upstreama", kjer je > > > > > okvarjenih neznano ?tevilo datotek po. > > > > > Kako bi najla?e skupaj popravili ?kodo? > > > > > > > > Kje je ta zlobna sabota?a? > > > > > > > > Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (ve?inoma so torej > > > > avtomatski predlogi ra?unalnika) in ene par ostalih nizev. Ni? ?udnega, > > > > ?e pa zgleda da se datoteke nih?e ni taknil ?e sedem let (zaglavja!). > > > > Tako da mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabota?o. Programi se s > > > > ?asom spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logi?no, da prihaja do > > > > degradacij prevodov, ?e ti niso posodobljeni. > > > > > > Samo - odkod prrevod "V celoti izbri?i Windows"? > > > > > > Mojca > > > > Ta in ?e en podoben prevod sta ozna?ena kot ohlapna. Torej ?kode ni, ?e ni > > ravno prepisal prej?njega dobrega prevoda. Lahko da se je sam kaj igral z > > gettextom (kompendiji), lahko pa je hro?? v rosetti in mu je dodelila tuje > > spremembe. > > > > ?e vedno ne vidim nobenega indikatorja, da je kaj narobe. Ohlapni prevodi > > niso nikoli prikazani. > > > > LP > > > > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From smgl at lynxlynx.info Tue Apr 15 23:04:52 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 15 Apr 2008 23:04:52 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <165dfb640804151322u5167c0dcy528e1fb55825d7a9@mail.gmail.com> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <200804151925.31618@Anti-Spam-Checked-by> <165dfb640804151322u5167c0dcy528e1fb55825d7a9@mail.gmail.com> Message-ID: <200804152304.56175.smgl@lynxlynx.info> On Tuesday 15 of April 2008 22:22:34 Matic ?gur wrote: > Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temve? > je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se > prevoda nekaj ?asa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal > (dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem > za?enejo kak?no orodje, ki s pomo?jo nekega kvazi translation memoryja > posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izka?e kot Temu se re?e msgmerge (del gettexta), ki ga ve?ino projektov redno poganja in vse kar naredi, je da olaj?a prevajanje z avtomatskimi poskusi prevodov iz podobnih nizev. Vsi taki prevodi so seveda ozna?eni kot ohlapni ... LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080415/57e303db/attachment.pgp From smgl at lynxlynx.info Tue Apr 15 23:12:18 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 15 Apr 2008 23:12:18 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov In-Reply-To: <200804152304.56175.smgl@lynxlynx.info> References: <4803C357.9030307@gmail.com> <165dfb640804151322u5167c0dcy528e1fb55825d7a9@mail.gmail.com> <200804152304.56175.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <200804152312.23883.smgl@lynxlynx.info> On Tuesday 15 of April 2008 23:04:52 Jaka Kranjc wrote: > On Tuesday 15 of April 2008 22:22:34 Matic ?gur wrote: > > Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temve? > > je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se > > prevoda nekaj ?asa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal > > (dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem > > za?enejo kak?no orodje, ki s pomo?jo nekega kvazi translation memoryja > > posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izka?e kot > > Temu se re?e msgmerge (del gettexta), ki ga ve?ino projektov redno poganja > in vse kar naredi, je da olaj?a prevajanje z avtomatskimi poskusi prevodov > iz podobnih nizev. Vsi taki prevodi so seveda ozna?eni kot ohlapni ... Hotel sem re?i, da vse kar naredi *v zvezi s to problematiko*. S strani razvijalcev se uporablja za dodajanje novih nizov in drugo posodabljanje referenc na kodo (^#:). Prevajalcu pa pride prav pri zdru?evanju (merge ane) prevodov, kar je recimo potrebno, ?e se med prevajanjem spremeni glavni POT, ?e dela ve? ljudi na isti datoteki, ?e se uporablja kompedij ali pa kaj tretjega. LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080415/d4211550/attachment.pgp From r at aufbix.org Wed Apr 16 15:06:49 2008 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Wed, 16 Apr 2008 15:06:49 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS Message-ID: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> Zdravo, Martin spra?uje kako slovenimo izraz NURB? Da ne bo Blender potem preve? ?uden ... Lp -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080416/1e1625f5/attachment.htm From joze.klepec at siol.net Wed Apr 16 18:33:10 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Wed, 16 Apr 2008 18:33:10 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Sabotiranje tako in drugace Message-ID: <200804161833.10859@Anti-Spam-Checked-by> P! ?e smo ?e pri sabota?ah in "sabota?ah" prevodov, naj izpostavim ?e en problem. Ktorrent, v2.2.x, fedora 8, KDE 3.5.x (od KDE 3.5.6.x do 3.5.8.x). Torej teko?. Ko izbere? v Help/Select Language/Slovenian (kot sekundarni pa jezik American English) in ponovno za?ene? program, se pojavijo arabski znaki z me?anico US-en izbirnikov. Pojavi se lokalno, samo pri enem uporabniku (nastavitve!). Ktorrent se pusti enostavno prenastaviti, arab??ine pa navadno nismo ve??i in je nastavitve te?ko ponastaviti, vsaj kar velja za Kaffeine. Lahko tudi obstaja kje drugje v KDE kaj podobnega in da v KDE 4.0.x ni ve?, ni pa nujno. Ro?no se da zadevo v?asih onemogo?iti tako, da izbirnike onemogo?i? v nastavitveni datoteki programa. Za Kaffeine je to malo drugje, zanj veljajo nastavitve za xine. lp, Jo?e From joze.klepec at siol.net Thu Apr 17 00:21:00 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Thu, 17 Apr 2008 00:21:00 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS In-Reply-To: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> Message-ID: <200804170021.01681@Anti-Spam-Checked-by> Dne Wednesday of April 16 2008 15:06:49 Robert Ludvik pi?e: > Zdravo, > > Martin spra?uje kako slovenimo izraz NURB? Da ne bo Blender potem > preve? ?uden ... > Lp Neuniformna racionalna osnovna krivulja? Ali morda le kakemu Angle?u ni bil pov?e?i B?zier kot delavec Renaulta in ga je zamenjal v "base"? lp, Jo?e From mirko at iras.si Thu Apr 17 09:28:59 2008 From: mirko at iras.si (=?utf-8?Q?Mirko_=C5=A0ebart?=) Date: Thu, 17 Apr 2008 09:28:59 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> <200804170021.01681@Anti-Spam-Checked-by> Message-ID: <004601c8a05c$b54ce510$3d01a8c0@irashome.si> Dober dan, B?zierjev zlepek in NURBS (s S, ki je del kratice!) sta dve razli?ni stvari in tudi Blender ju lo?i. ?eprav je menda prvi le podvrsta drugega. http://www.blender.org/documentation/htmlI/c3627.html P, Mirko ----- Original Message ----- From: "Joze Klepec" To: Sent: Thursday, April 17, 2008 12:21 AM Subject: Re: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS > Dne Wednesday of April 16 2008 15:06:49 Robert Ludvik pi?e: > > Zdravo, > > > > Martin spra?uje kako slovenimo izraz NURB? Da ne bo Blender potem > > preve? ?uden ... > > Lp > > Neuniformna racionalna osnovna krivulja? Ali morda le kakemu Angle?u ni bil > pov?e?i B?zier kot delavec Renaulta in ga je zamenjal v "base"? > > lp, Jo?e > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > From joze.klepec at siol.net Thu Apr 17 18:37:45 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Thu, 17 Apr 2008 18:37:45 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS In-Reply-To: <004601c8a05c$b54ce510$3d01a8c0@irashome.si> References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> <200804170021.01681@Anti-Spam-Checked-by> <004601c8a05c$b54ce510$3d01a8c0@irashome.si> Message-ID: <200804171837.46564@Anti-Spam-Checked-by> P! Mirko, kritika UPRAVI?ENA. Hvala za popravek in hvala za idejo. Glej spodaj. Stvar je v prevodu navodil! Direktno kopirano iz omenjenega priro?nika: > NURBS > > NURBS curves are defined as rational polynomials, and are more general, > strictly speaking, than conventional B-Splines and B?zier curves inasmuch > they are able to exactly follow any contour. For example a B?zier circle is > a polynomial approximation of a circle, and this approximation is > noticeable, whereas a NURBS circle is exactly a circle. NURBS curves have a > large set of variables, which allow you to create mathematically pure forms > (Figure 3). However, working with them requires a little more theory: Najprej zelo kratek in pribli?en dela prevod navodil: "NURBS krivulje so definirani kot racionalni polinomi, so bolj splo?ni kot strogo re?eno B-krivulje in B?zierove krivulje. Sposobni so natan?no slediti kateremukoli(!) obrisu*. B?zierov krog je npr. polinomski pribli?ek kroga in ta pribli?ek je viden, medtem ko NURBS krog je natan?en krog. NURBS krivulje imajo velik razpon spremenljivk, ki vam dovoljujejo ustvarjati matemati?no ?iste oblike (Slika 3). Kakorkoli, .../" * In tu je hakeljc 22 za prevod. Besedica "obris" - s tujko kontura (ang. contour). Lahko tudi o?rt, naris (VST, CZ). Predlog: Obrisni krog, obrisna krivulja (menijev je "cela to?a"). Izognemo se neprijetni in nepovedni kratici, hkrati pa pridobimo dejanski pomen. lp, Jo?e Dne Thursday of April 17 2008 09:28:59 Mirko ?ebart pi?e: > Dober dan, > > B?zierjev zlepek in NURBS (s S, ki je del kratice!) sta dve razli?ni stvari > in tudi Blender ju lo?i. ?eprav je menda prvi le podvrsta drugega. > > http://www.blender.org/documentation/htmlI/c3627.html > > P, > Mirko > > > ----- Original Message ----- > From: "Joze Klepec" > To: > Sent: Thursday, April 17, 2008 12:21 AM > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS > > > Dne Wednesday of April 16 2008 15:06:49 Robert Ludvik pi?e: > > > Zdravo, > > > > > > Martin spra?uje kako slovenimo izraz NURB? Da ne bo Blender potem > > > preve? ?uden ... > > > Lp > > > > Neuniformna racionalna osnovna krivulja? Ali morda le kakemu Angle?u ni > > bil > > > pov?e?i B?zier kot delavec Renaulta in ga je zamenjal v "base"? > > > > lp, Jo?e > > > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > lugos-slo at lugos.si > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080417/544ad92b/attachment-0001.htm From mirko at iras.si Fri Apr 18 16:18:02 2008 From: mirko at iras.si (=?utf-8?Q?Mirko_=C5=A0ebart?=) Date: Fri, 18 Apr 2008 16:18:02 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org><200804170021.01681@Anti-Spam-Checked-by><004601c8a05c$b54ce510$3d01a8c0@irashome.si> <200804171837.46564@Anti-Spam-Checked-by> Message-ID: <002701c8a15f$0483a300$3d01a8c0@irashome.si> Hja, razmi?ljam, da je vseeno bolje uporabljati to nelepo kratico, se pravi krivulja NURBS. Programi za modeliranje gotovo poznajo poleg omenjenih dveh ?e druge vrste krivulj, ki sledijo oziroma se prilagajajo za?eleni poti/krivulji. Vsem lahko re?emo obrisna krivulja (mogo?e tudi sledilna krivulja?), vendar se razlikujejo po svoji matemati?ni definiciji in po podro?ju uporabe. Ampak naj raje pove kdo, ki se z modeliranjem resno ukvarja. Mirko ----- Original Message ----- From: Joze Klepec To: lugos-slo at lugos.si Sent: Thursday, April 17, 2008 6:37 PM Subject: Re: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS P! Mirko, kritika UPRAVI?ENA. Hvala za popravek in hvala za idejo. Glej spodaj. Stvar je v prevodu navodil! Direktno kopirano iz omenjenega priro?nika: > NURBS > > NURBS curves are defined as rational polynomials, and are more general, > strictly speaking, than conventional B-Splines and B?zier curves inasmuch > they are able to exactly follow any contour. For example a B?zier circle is > a polynomial approximation of a circle, and this approximation is > noticeable, whereas a NURBS circle is exactly a circle. NURBS curves have a > large set of variables, which allow you to create mathematically pure forms > (Figure 3). However, working with them requires a little more theory: Najprej zelo kratek in pribli?en dela prevod navodil: "NURBS krivulje so definirani kot racionalni polinomi, so bolj splo?ni kot strogo re?eno B-krivulje in B?zierove krivulje. Sposobni so natan?no slediti kateremukoli(!) obrisu*. B?zierov krog je npr. polinomski pribli?ek kroga in ta pribli?ek je viden, medtem ko NURBS krog je natan?en krog. NURBS krivulje imajo velik razpon spremenljivk, ki vam dovoljujejo ustvarjati matemati?no ?iste oblike (Slika 3). Kakorkoli, .../" * In tu je hakeljc 22 za prevod. Besedica "obris" - s tujko kontura (ang. contour). Lahko tudi o?rt, naris (VST, CZ). Predlog: Obrisni krog, obrisna krivulja (menijev je "cela to?a"). Izognemo se neprijetni in nepovedni kratici, hkrati pa pridobimo dejanski pomen. lp, Jo?e Dne Thursday of April 17 2008 09:28:59 Mirko ?ebart pi?e: > Dober dan, > > B?zierjev zlepek in NURBS (s S, ki je del kratice!) sta dve razli?ni stvari > in tudi Blender ju lo?i. ?eprav je menda prvi le podvrsta drugega. > > http://www.blender.org/documentation/htmlI/c3627.html > > P, > Mirko > > > ----- Original Message ----- > From: "Joze Klepec" > To: > Sent: Thursday, April 17, 2008 12:21 AM > Subject: Re: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS > > > Dne Wednesday of April 16 2008 15:06:49 Robert Ludvik pi?e: > > > Zdravo, > > > > > > Martin spra?uje kako slovenimo izraz NURB? Da ne bo Blender potem > > > preve? ?uden ... > > > Lp > > > > Neuniformna racionalna osnovna krivulja? Ali morda le kakemu Angle?u ni > > bil > > > pov?e?i B?zier kot delavec Renaulta in ga je zamenjal v "base"? > > > > lp, Jo?e > > > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > lugos-slo at lugos.si > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ lugos-slo mailing list lugos-slo at lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080418/3ae49972/attachment.htm From matija.suklje at rutka.net Fri Apr 18 17:20:08 2008 From: matija.suklje at rutka.net (Matija =?utf-8?q?=C5=A0uklje?=) Date: Fri, 18 Apr 2008 17:20:08 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS In-Reply-To: <002701c8a15f$0483a300$3d01a8c0@irashome.si> References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> <200804171837.46564@Anti-Spam-Checked-by> <002701c8a15f$0483a300$3d01a8c0@irashome.si> Message-ID: <200804181720.15234.matija.suklje@rutka.net> http://sl.wikipedia.org/wiki/NURBS http://sl.wikipedia.org/wiki/B?zierova_krivulja lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 e-mail: matija.suklje na rutka.net www: http://matija.suklje.name aim: hookofsilver icq: 110183360 jabber/g-talk: matija.suklje na gabbler.org msn: matija.suklje na rutka.net yahoo: matija_suklje -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 189 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080418/6919a292/attachment.pgp From joze.klepec at siol.net Sat Apr 19 12:30:57 2008 From: joze.klepec at siol.net (Joze Klepec) Date: Sat, 19 Apr 2008 12:30:57 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Fwd: NURBS In-Reply-To: <200804181720.15234.matija.suklje@rutka.net> References: <20080416150649.4meap5niejkg088s@webmail.aufbix.org> <002701c8a15f$0483a300$3d01a8c0@irashome.si> <200804181720.15234.matija.suklje@rutka.net> Message-ID: <200804191230.58162@Anti-Spam-Checked-by> Dne Friday of April 18 2008 17:20:08 Matija ?uklje pi?e: > http://sl.wikipedia.org/wiki/NURBS > http://sl.wikipedia.org/wiki/B?zierova_krivulja > > > lp, > Matija Matija, bolj?e je ono kar navaja na?a wikipedia pod B. krivulja in angle?ka pod NURBS. Na? NURBS je bil pa ?e nedavno tega kar ?krbina. Tako, da je najbolj relevanten je prav priro?nik za Blender sam. Saj sem prevedel izsek, poglej nazaj za predlog kaj pomeni kratica. Poleg tega poglej ?e tole: > Tu notri najde? vse tovrstne krivulje pod enotnim nazivom "spline" in "mesh". "Spline" pomeni krivulja (poljubna!), "mesh" je pa nekak?en matri?ni to?kovni zlepek, res ne morem bolje opisati. Je pa res, da POV-Ray IDE komplet najprej razvijejo za Windows, za Linux je pa tako kot se znajde? in se o tem samo govori, KPOVModeler mi pa mo?no preseda, ker ima totalno druga?en pristop. Pa? nisem programer, ki je zrasel na zeljniku Visual Basica. Tudi zato se oziram po drugih, enako zmogljivih "osvetljevalcih". Najraje vidim direktno urejanje iz urejevalnika, ker mi da to najve? mo?i. Lahko pa odpremo seznam Lugos-graphic, ste za to? lp, Jo?e ------------- ?e kaj ni omenjeno kot (tm), (r), (c), (cc), itd., se to razume samo po sebi. From robi at hipnos.net Mon Apr 21 12:09:25 2008 From: robi at hipnos.net (Robi) Date: Mon, 21 Apr 2008 12:09:25 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Prevod Mozilla Thunderbird Message-ID: <480C67D5.9020106@hipnos.net> V Thunderbirdu sem opazil nekaj neposre?enih prevodov, ki mogo?e ne ustrezajo najbolje. ?e naredi? tabelo in jo potem spreminja? (Oblika -> Tabela -> Lastnosti tabele in zavihek "Tabela") so tam napisani naslednji izrazi: Rob (Border) Presledek (Padding) Prostor med robom in vsebino celice Menim, da bi bilo bolj pravilno, ?e bi poslovenili: Okvir Razmik Prostor med okvirjem in vsebino polja (celice) Gumb malo ni?je z napisom "Napredno spreminjanje" bi bilo bolj?e "Napredno oblikovanje". V zavihku "Celice" bi se lahko beseda "selekcija" zamenjala z besedo "izbor". In ?isto spodaj: "Uporabi da/ne gumbe za dolo?itev lastnosti, ki se nana?ajo na vse izbrane celice" - Gumbi da/ne??? Kak?no je splo?no pravilo za poenotenje izrazov cell in field? V sloven??ini se mi "celica" ne zdi ravno posre?en izraz, saj je "polje" zelo ?irok pojem, ki lahko nadomesti tako angle?ki "cell" kot "field". LP, Robi From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Apr 29 16:30:25 2008 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 29 Apr 2008 16:30:25 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] GNU gettext komentarji Message-ID: <48173101.7090204@guest.arnes.si> Zivjo! Pisem diplomsko o prevajanju programske opreme in v enem od poglavij omenjam tudi gettext. Trenutno opisujem obliko PO datotek. Zataknilo se mi je pri komentarjih, to?neje pri komentarju #|. V priro?niku zs gettext pi?e: #| contain the previous untranslated string for which the translator gave a translation. Tole me zmede. Previous glede na kaj in kako, da je nepreveden, ?e je prevajalec prevedel? Hvala in lp, Grega From smgl at lynxlynx.info Tue Apr 29 16:46:26 2008 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Tue, 29 Apr 2008 16:46:26 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] GNU gettext komentarji In-Reply-To: <48173101.7090204@guest.arnes.si> References: <48173101.7090204@guest.arnes.si> Message-ID: <200804291646.29303.smgl@lynxlynx.info> On Tuesday 29 of April 2008 16:30:25 Grega Fajdiga wrote: > Zivjo! > > Pisem diplomsko o prevajanju programske opreme in v enem od > poglavij omenjam tudi gettext. Trenutno opisujem obliko PO > datotek. Zataknilo se mi je pri komentarjih, to?neje pri > komentarju #|. V priro?niku zs gettext pi?e: > > #| contain the previous untranslated string for which the > translator gave a translation. > > Tole me zmede. Previous glede na kaj in kako, da je nepreveden, > ?e je prevajalec prevedel? Gre se za rahlo spremenjen izvorni niz. Gettext ponudi prej?nji izvorni niz za la?jo primerjavo. V?asih prevajalci ?e v prevodu odpravijo kako pomankljivost originala ali pa sprememba na prevod nima u?inka. V takih primerih pridejo ti komentarji precej prav, saj lahko prevajalec na hitro ugotovi kaj se je spremenilo. Na programski opremi pa je, da to lepo predstavi (recimo barvni diff z znakovno resolucijo). Primer: Za?etno stanje: #: bla/bla:123 msgid AB msgstr ab Novo stanje, rahlo (po RFC 666) spremenjen izvorni niz: #: bla/bla:123 #| msgid AB #, fuzzy msgid AC msgstr ab LP -- We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon Have a sourcerous day! www.sourcemage.org -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 315 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080429/ccd50512/attachment.pgp From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Apr 29 16:50:34 2008 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 29 Apr 2008 16:50:34 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] GNU gettext komentarji In-Reply-To: <200804291646.29303.smgl@lynxlynx.info> References: <48173101.7090204@guest.arnes.si> <200804291646.29303.smgl@lynxlynx.info> Message-ID: <481735BA.3030109@guest.arnes.si> Jaka Kranjc pravi: >> >> Tole me zmede. Previous glede na kaj in kako, da je nepreveden, >> ?e je prevajalec prevedel? > Gre se za rahlo spremenjen izvorni niz. Gettext ponudi prej?nji izvorni niz za > Najlepsa hvala za razlago. Lp, Grega