[LUGOS-SLO] Predstavitev prevajanja pomoči OOo na Filozofski fakulteti

Robert Ludvik robert.ludvik at zd-lj.si
Fri May 26 22:56:54 CEST 2006


Zdravo
V ponedeljek, 22.5.2006 so študentje prevajalstva na FF, ki so prevajali 
zajeten del pomoči OOo predstavili svoje delo in probleme, na katere so 
naleteli. Na kratko:
Špela je delo razdelila v 5 skupin, vsaka skupina je imela glavnega 
terminologa, za vse je bila glavni terminolog Polona Gorjup (ki nam je 
že prej pomagala pri prevajanju pomoči OOo in je že precej vedela). Pri 
prevajanju so uporabljali program Trados.

1. skupina:
Glavna kritika je bila "klavrn odziv z mailliste 
(users at sl.openoffice.org 
<https://webmail.aufbix.org/horde/imp/message.php?index=13454#>) ko smo 
spraševali za prevod terminov, za katere nismo bili prepričani, kako jih 
preveti".
Jaz sem jim pojasnil, da je aktivnih članov dopisnega seznama bolj malo, 
vse je na prostovoljni osnovi, ko se najde čas.
Polona je še pripomnila, da smo jo lepo naučili, da poleg termina pošlje 
še kontekst in tako olajša delo.

2. skupina:
Datoteki optionen, database.
Glavni problem spet terminologija (veliko pomoči dobili od Polone).

3. skupina
Datoteka shared/guide.
Ni bilo posebnih problemov (razen terminologija).

4. skupina
Datoteka calc.
Matematični in statistični izrazi ("prevajalcu nismo blesteli pri 
matematiki v SŠ" ;-). Problem s terminologijo, pomoč sl in en OOo, 
Excel, Polona.

5. skupina
Ni bilo problemov, ker je bila v skupini Polona :-)

Kot rezultat nam Polona pošlje seznam terminov v OOo (okrog 140), ki jih 
lahko damo med napotke za prevajanje (Polona, saj boš poslala?)

Prevajalci in prevajalke so bili nagrajeni s ključki USB, Špela je 
ponudila sodelovanje tudi v prihodnje, čakam še na rezultate v oblikoi PO.

Robert Ludvik


More information about the lugos-slo mailing list