[LUGOS-SLO] Fold
Mojca Miklavec
mojca.miklavec.lists at gmail.com
Wed Jun 14 03:44:32 CEST 2006
Živjo,
zanima me, kako bi vi prevajali samostalnik in glagol Fold(ing) (v
povezavi z omogoči, onemogoči, ustvari, odpri, zapri trenutnega/vse,
...). Najprej sem jih prevedla kot "zavihke", potem pa sem se zavedla,
da so zavihki "tabs", ne "folds".
V konkretnem primeru (Vim-a) "folding" pomeni to, da se v posameznem
dokumentu bloki kode, ki spadajo skupaj, skrivajo/gnezdijo/gubajo, da
se lažje sprehajamo po dolgem besedilu ali kodi (samo odpiramo in
zapiramo zavihke).
Je to gubanje (besedila), zgibanje (besedila), skrivanje (besedila)?
Najlepša hvala,
Mojca
More information about the lugos-slo
mailing list