[LUGOS-SLO] Fold

Mojca Miklavec mojca.miklavec.lists at gmail.com
Wed Jun 14 03:44:32 CEST 2006


Živjo,

zanima me, kako bi vi prevajali samostalnik in glagol Fold(ing) (v
povezavi z omogoči, onemogoči, ustvari,  odpri, zapri trenutnega/vse,
...). Najprej sem jih prevedla kot "zavihke", potem pa sem se zavedla,
da so zavihki "tabs", ne "folds".

V konkretnem primeru (Vim-a) "folding" pomeni to, da se v posameznem
dokumentu bloki kode, ki spadajo skupaj, skrivajo/gnezdijo/gubajo, da
se lažje sprehajamo po dolgem besedilu ali kodi (samo odpiramo in
zapiramo zavihke).

Je to gubanje (besedila), zgibanje (besedila), skrivanje (besedila)?

Najlepša hvala,
    Mojca


More information about the lugos-slo mailing list