[LUGOS-SLO] par izrazov

Tadej Janez tadej_janez at email.si
Fri May 9 17:32:05 CEST 2003


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Urska Colner wrote:
|
|
| Tadej Janez pravi:
|
|> Urska Colner wrote:
|> | tokrat se oglasam kot slavitska:'nekoliko' uveljavljenih izrazov ni, so
|> | samo popolnoma uveljavljeni ali pa taksni, ki dopuscajo prostor za
|> | izboljsave. zakaj pa ne?
|> |
|>
|> Ker sam nisem iz tega podro ja, te~ko  emu ugovarjam. e me spomin ne
|> vara, smo v aoli takim 'nekoliko' uveljavljenim novim besedam rekli
|> neologizmi. Lahko pa se tudi motim.
|
|
| ne motiš se.
|
|>
|>
|> | to so sicer samo ideje:
|> | streaming audio/video = ce gre za 'dejanje', potem je pretok/pretakanje
|> | zvoka/slike, ce pa gre za pojem, potem je bolj pretocni/tekoci
|> zvok/slika
|>
|> Menim, da gre za dve razli ni stvari, odvisni od programa, ki ga nekdo
|> prevaja.
|> e gre npr.: za urejevalnik videa (redko sliaim urejevalnik slike, saj
|> slednje za uporabnika navadno pomeni urejevalnik fotografij), bi
|> audio/video stream prevedel kot zvo ni/slikovni tok,  e pa gre za
|> multimedijski predvajalnik, pa bi streaming audio/video prevedel kot
|> preto ni zvok/video, saj gre (preprosto re eno) za pretakanje zvoka in
|> slike iz stre~nika do klienta.
|
|
| meni je sicer oboje isto. urejevalnik videa je po mojem mnenju po
| funkcionalnosti tako blizu multimedijskemu predvajalniku, da ne opraviči
| dveh različnih izrazov.
|

Verjetno tu nisem bil dovolj nazoren. Mislil sem na profesionalne
urejevalnike videa, ki uporabniku na zaslonu prikažejo nekakšno premico,
na kateri potem lahko ločeno urejaš slikovne in zvočne tokove (sedaj mi
je  prišlo na misel, da bi bilo v tem kontekstu bolje, če bi audio/video
stream prevajal kar z zvočna/slikovna sled).

Pri multimedijskih predvajalnikih (ala Real Player) pa se uporabnik
poveže s strežnikom (npr.: rtvslo.si) ter si od njega dobesedno pretoči
zvok in sliko.

|>
|> Tadej
|>
|> P.S.: Kakana lista o slovenjenju je to,  e prakti no nih e ne uporablja
|
|
| saj vidiš, kaj posredovanje naredi tem znakom. :-)
|

Še vedno upam, da je kdo le spregledal kakšno nastavitev v svojem
poštnem programu (sam uporabljam Mozillo in sem, kjer se le dalo, izbral
format UTF-8).

|>
|>  ,~,a-jev? :)
|>
|> | za audio/data conferencing pa se mi zdi kar dober izraz zvo na in
|> | podatkovna konferenca.
|> |
|> | lp, urska
|> |
|> | Tadej Janez pravi:
|> |
|> |> Matja~ Godec wrote:
|> |> | Ce se ni primernih izrazov za spodnja, zakaj ne bi bili radikalni:
|> |> |
|> |> | audio stream => zvocni tok
|> |> | video stream => slokvni tok
|> |> |
|> |> |  - streaming audio => tekoci zvok
|> |> |  - streaming video => tekoca slika
|> |>
|> |> Mislim, da je vseeno bolje,  e se dr~imo malo bolj (?)
|> uveljavljenih in
|> |> ~e nekako sprejetih izrazov.
|> |> Npr.: preto ni zvo ni/video zapisi (in ustrezne izpeljanke)
|> |>
|> |> Tadej
|> |>
|> |> P.S.: Ali obstaja kakana boljaa beseda namesto slikovni/video zapis?
|> |> Saj vendarle ne gre samo za sliko!
|> |
|> |
|> |
|
|
| lp, urska
|


LP, Tadej
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQE+u8n19+zLn0uKoOQRAkfUAJ4q0+mEVCZISO3bWhLjvO2UujHw8wCcCPTK
IakYwdV89Bj2i2657ot5s8E=
=EEvU
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the lugos-slo mailing list