[LUGOS-SLO] Te ka vpra anja
Ales Kosir
ales.kosir at hermes.si
Sun Dec 21 08:41:55 CET 2003
>> * image file, CD
>> binarna slika plosce
> binarna -> dvoji"ska
To je res lepse: "dvojiska slika plosce". Govoril bom pa verjetno se naprej
"binarna slika plosce", ker sem se na to navadil. Pri pisanju pa "d.s.p".
>> *daemon
>> Na demone navadimo uporabnike cimprej. Gre za malostevilni nabor besed,
ki
>> se ga morajo uporabniki navaditi.
> pritajeni / "zde"ci program
V Windowsih je bil "pritajeni" morda se ustrezen prevod za programe vrste
TSR, ker je v ozadju tiho cakal na svoj trenutek. V Linuxu so to polnokrvni
programi, ki praviloma ves cas nekaj pocno, le da to delajo brez (nujne)
povezave s terminalom ali oknom. Paziti je treba, da z uvajanjem novega
imena za demone ne bomo povzrocili zamenjav s programi, ki se izvajajo v
ozadju (batch procesi)...
>> Poleg tega je se distribucija,
> razpe"cevanje
> izdaja (v nekaterih pomenih)
Tu sem mislil na "distribucijo" v pomenu "distribucija" vrste Debian ali
drugega Linuxa. Zanje ohranimo besedo "distribucija", saj "izdaja" nato ne
dopusca, da bi govorili o "distribucija" RedHat, "izdaja" 9.1.
Te izraze lahko uredim v preglednico:
slo ~ angl
---------------------------
distribucija ~ distribution
izdaja ~ release
razlicica ~ version
popravek ~ patch
Lep pozdrav,
Ales
More information about the lugos-slo
mailing list