<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Zdravo,<br>
odgovarjam na mail. Pogledal sem si OmegaT, malce mi je še čudno, ampak
človek se vsega navadi :)<br>
<br>
lp,<br>
Matej<br>
<br>
vito smolej pravi:
<blockquote cite="mid:4B666896.6000408@gmx.net" type="cite">
  <pre wrap="">Ulti Matee wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Zdravo,
želim si TB3 v slovenščini, zato bi mogoče pomagal, če ni prezahtevno.
Kaj je potrebno storiti?

lp,
Matej
------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
lugos-mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-mozilla@lugos.si">lugos-mozilla@lugos.si</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla</a>
  
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->Halo Matej:

Dobrodošel!

Prilagam Ti pošto, ki sem jo poslal že drugim interesentom. Oglasi se,
da bom vedel, kako in kaj.

LP

Vito
  </pre>
  <br>
  <hr size="4" width="90%"><br>
  <table class="header-part1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Zadeva:
        </div>
[TBl10n] Thunderbird 3.0 SL kick-off</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Od: </div>
vito smolej <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:smolejv@gmx.net">&lt;smolejv@gmx.net&gt;</a></td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Datum: </div>
Sun, 31 Jan 2010 21:30:14 +0100</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Za: </div>
"Ales K." <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:akosir@gmail.com">&lt;akosir@gmail.com&gt;</a>, :ales.rom@kabelnet.net,
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:primoz@cankar.eu">primoz@cankar.eu</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <table class="header-part2" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Za: </div>
"Ales K." <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:akosir@gmail.com">&lt;akosir@gmail.com&gt;</a>, :ales.rom@kabelnet.net,
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:primoz@cankar.eu">primoz@cankar.eu</a></td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">CC: </div>
Matjaz Horvat <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:m@owca.info">&lt;m@owca.info&gt;</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <br>
  <pre wrap="">Ales K. wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Nisem dobil nobenega odgovora s strani Vita, zato ponovno,
a zadnji�, pi�em. �elim izraziti svojo pripravljenost za pomo�, saj
verjamem v odli�nost programa in nujnost njegove slovenjenosti.
 
Z upanjem na va� odziv, vas lepo pozdravljam.

Ale�
 

    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!----> Pozdravljen, Aleš K, Aleš R, Primož::

Si me prehitel (g), pa ne za več kot kako uro ali dve: v vsakem primeru
sem hotel Tebi in tudi ostalima dvema kandidatoma danes bolj konkretno
odgovoriti (*).

Da se najprej kratko predstavim: sem že nekaj časa aktiven v prostokodni
srenji, tako sem npr. odgovoren za testiranje sl verzije za OpenOffice,
pri Mozilli skrbim za slovensko bazo znanja
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://support.mozilla.com/sl/kb/">https://support.mozilla.com/sl/kb/</a>) in ne nazadnje pri  OmegaT sem
odogovoren za dokumentacijo in za slovensko lokalizacijo. Thunderbird
uporabljam že leta dolgo in sem, podobno kot vi trije,  mnenja, da je
končno čas, da dobimo spodobno lokalizirano verzijo tudi Slovenci.

Za komunikacijo naprej predlagam, da si v naslov pošte pišemo [TBl10n] ,
tako da se ta zadeva ne bo mešala z ostalimi temami.

Kje smo trenutno s slovenjenjem Thunderbirda (TB na kratko), je videti
na naslednji strani:

<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://l10n.mozilla.org/dashboard/?tree=tb31x">http://l10n.mozilla.org/dashboard/?tree=tb31x</a>

Manjka uradno več kot 2000 enot. Enota je pri tem posamezna postavka v
eni od DTD  ali Properties datotek. Mozilla uporablja - več ali manj iz
zgodovinskih razlogov - obe obliki. Če na grobo vsako od teh postavk
utežimo z deset besedami v angleščini, gre torej za okoli dvajset tisoč
besed, ki jih je treba prevesti in spraviti v red. Od tega sem sam
prevedel in/ali priredil že precej, vendar sem vesel, da dobivam pomoč.

Mimogrede: s samim prevodom zadeva še ne bo končana, ker bo treba
preveriti še vse bližnjice za tipkovnico itd. Z drugo besedo, ne glede
na to, da je sedaj v ospredju predvsem prevajalsko delo, bodo tudi druge
oblike pomoči zelo dobrodošle. Če Ti zato brskanje po iSlovarju,
evtrroterm.gov.si in Google translate ne diši, no dela še vseeno
zadosti, preden končamo.

Kako zgledajo te DTD oz properties datoteke (v kolikor je vse to vaš
vsakdanji kruh, brez zamere za nepotreben uvod)?

tipična datoteka properties (izrez iz* Keys.properties*):

    ...
    # LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
    VK_UP=Up Arrow
    VK_DOWN=Down Arrow
    VK_LEFT=Left Arrow
    VK_RIGHT=Right Arrow
    VK_PAGE_UP=Page Up
    VK_PAGE_DOWN=Page Down
    ...

iz teh datotek v angleščini je treba ustvariti slovensko verzijo (kot
primer ustrezni del slovenske inačice):
   

    ...
    # LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
    VK_UP=Gor
    VK_DOWN=Dol
    VK_LEFT=Levo
    VK_RIGHT=Desno
    VK_PAGE_UP=Stran gor
    VK_PAGE_DOWN=Stran dol
    ...

Pred nami je tako sedaj že prevod  6 enot -  ostane samo še okoli 2000-6
= 1994 (g). Tu še en primer za DTD datoteko (iz about.dtd) - podobno,
vendar drugače:

    &lt;!ENTITY about.version                "version"&gt;
    ...
    &lt;!ENTITY about.copy.beforeLink        "Copyright &amp;copy; 1998-2010 by"&gt;
    &lt;!ENTITY about.copy.linkTitle         "contributors"&gt;
    &lt;!ENTITY about.copy.afterLink         "to the Mozilla Project."&gt;
    ...

Za precej materiala obstajajo starejše verzije, ki se jih seveda lahko
uporablja kot predlogo. Problem je samo, da izvirajo iz verzije 2.0 in
so tako samo delno uporabne.

Kako se prevaja?  Za delo zadošča Notepad++, vendar je moj namen,
projekt pospešiti z uporabo ustrezne programske opreme. Omenil sem že
OmegaT,  ki si si ga mogoče že ogledal. Rezultat v vsakem primeru je
slovenska inačica datoteke, oz. datotek, ki jih po kontroli kvalitete
pošiljam v sistem.

Kot naslednji korak bom sestavil oz. ažuriral seznam datotek in
njihovega stanja.  Tu šest še neprevedenih datotek za ogled. Če pa si
pripravljen zagrabiti za delo, bi predlagal (da si ne bomo hodili po
prstih) takole delitev:

Aleš K: EdAdvancedEdit.dtd, migration.properties
Aleš R: EdColorPicker.dtd, replicationProgress.properties
Primož: EdConvertToTable.dtd, subscribe.properties

- kasneje bom to uredil čez mrežo oz. wiki na Mozilli:

Lep pozdrav

Vito


* Če sta Aleš R in Aleš K ena in ista oseba, bom imel par sekund rdeča
ušesa. Iz dosedanje pošte sem - on the balance of probabilities -
sklepal, da gre za dva. Malo optimizma pa je bilo tudi zraven: 2 &gt; 1 (g).

PS: pri opisu svojih dejavnosti sem pozabil omeniti svojo 9-to-5 službo
pri podjetju Carl Zeiss v Mümchnu. Toliko v pojasnilo.





  </pre>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
lugos-mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-mozilla@lugos.si">lugos-mozilla@lugos.si</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>