Thanks!<br><br>lpM<br><br><div class="gmail_quote">2009/6/30 Martin Srebotnjak <span dir="ltr"><<a href="mailto:miles@filmsi.net">miles@filmsi.net</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div id=":x5" class="ii gt">Zdravo spet,<br><br>tukaj so še obljubljene napake iz namestitvenega programa za Windows:<br><br>a) Uporabi Firefox kot privzet brskalnik<br>Najbrž je v sistemu lahko le en sam brskalnik privzet, torej mora biti "privzeti"?<br>
<br>b) "Pripravljen na namestitev Firefox"<br>Računalnik je morda res pripravljen, torej "Pripravljeno za namestitev Firefoxa"? Ali pa "Vse je pripravljeno na namestitev Firefoxa" ali pa na koncu "brskalnika Firefox"?<br>
<br>c) "Prosim, počakajte, medtem ko se Firefox namešča."<br>Dejansko ne prosi brskalnik, ampak avtorji, ki jih in nas je več, poleg tega gre za običajno množinsko obliko, torej: "Prosimo, počakajte, medtem ko se Firefox namešča."<br>
<br>Na spletni strani "<a href="http://sl.www.mozilla.com/sl/firefox/3.5/whatsnew/" target="_blank">http://sl.www.mozilla.com/sl/firefox/3.5/whatsnew/</a>" piše:<br>"Za več podrobnosti preberite opombe ob izdaji."<br>
Ta dobesedni prevod "for more details" ni ravno najlepši, čeprav smo še včeraj vsi tako prevajali.<br>Najbrž bi bilo bolje: "Če vas zanimajo podrobnosti, si preberite opombe ob izdaji." ali kaj podobnega?<br>
<br>Lp, m.<br></div></blockquote></div><br>