<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 6.5.7654.12">
<TITLE>RE: [Lugos-mozilla] prevodi v 3.5</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/plain format -->

<P><FONT SIZE=2>Najprej je treba čestitati vsem, ki so pomagali oskrbeti slovenski prevod!&nbsp;<BR>
<BR>
Mogoče pa lahko dlakocepsko predlagam nekaj popravkov:<BR>
<BR>
Pri nalaganju:<BR>
1) namesto napačno<BR>
&nbsp; &quot;7.2 od 10 MB pri hitrosti 12 kB/s ;&quot;<BR>
raje pravilno (dodati MB pri prvem številu in izpustiti prsledek pred podpičjem)<BR>
&nbsp; &quot;7.2 MB od 10 MB pri hitrosti 12 kB/s;&quot;<BR>
<BR>
2) namesto<BR>
&nbsp; &quot;prenešeno&quot;<BR>
raje pravilno (namesto š je s)<BR>
&nbsp; &quot;preneseno&quot;<BR>
<BR>
Pri uporabi:<BR>
<BR>
3) namesto<BR>
&nbsp; &quot;Hide links&quot;<BR>
raje pravilno<BR>
&nbsp; &quot;Skrij povezave&quot;<BR>
<BR>
4) namesto<BR>
&nbsp; &quot;upravljanje z zaznamki&quot;<BR>
raje pravilno (in preveriti, ali ni še kje rabljeno &quot;upravljanje&quot; napačno z orodnikom, namesto pravilno z rodilnikom)<BR>
&nbsp; &quot;upravljanje zaznamkov&quot;<BR>
<BR>
5) namesto<BR>
&nbsp; &quot;večih zavihkov naenkrat&quot;<BR>
raje pravilno (in preveriti, ali ni še kje rabljeno napačno)<BR>
&nbsp; &quot;več zavihkov naenkrat&quot;<BR>
ali<BR>
&nbsp; &quot;več zavihkov hkrati&quot;<BR>
<BR>
6) namesto<BR>
&quot;Določite lahko, katere strani lahko odpirajo nezahtevana okna.&quot;<BR>
raje<BR>
&quot;Določite, katere strani smejo odpirati nezahtevana okna.&quot;<BR>
<BR>
7) Podobnih napak vrste &quot;Določite ... lahko, katere ... lahko ...&quot; je še nekaj.<BR>
<BR>
<BR>
Tole pa je povezano z okusom:<BR>
8) V menuju &quot;Slog strani&quot; je prva izbira &quot;Ni sloga&quot;. Predlagam raje &quot;Brez sloga&quot;.<BR>
<BR>
9) V menuju &quot;Povečevanje&quot; je zadnja izbira &quot;Povečaj samo besedilo&quot;. Predlagam raje &quot;Povečaj besedilo&quot; ali &quot;Povečaj le besedilo&quot;, da bi kdo ne mislil, da gre za &quot;Povečaj sámo besedilo&quot;, namesto pravilnega &quot;Povečaj samó besedilo&quot;<BR>
<BR>
10) Namesto &quot;Enoširinska pisava&quot; raje &quot;Enakokoračna pisava&quot; ali kvečjemu &quot;Pisava stalne širine&quot;.<BR>
<BR>
11) Namesto &quot;Spremenljiva pisava&quot; raje &quot;Spremenljivokoračna pisava&quot; ali &quot;Pisava spremenljive širine&quot;.<BR>
<BR>
Lep pozdrav,<BR>
Aleš<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
-----Original Message-----<BR>
From: lugos-mozilla-bounces+ales.kosir=hermes-softlab.com@lugos.si on behalf of Matjaz Horvat<BR>
Sent: tor 30.6.2009 17:25<BR>
To: Slovenska Mozilla<BR>
Subject: Re: [Lugos-mozilla] prevodi v 3.5<BR>
<BR>
Thanks!<BR>
<BR>
lpM<BR>
<BR>
2009/6/30 Martin Srebotnjak &lt;miles@filmsi.net&gt;<BR>
<BR>
&gt; Zdravo spet,<BR>
&gt;<BR>
&gt; tukaj so še obljubljene napake iz namestitvenega programa za Windows:<BR>
&gt;<BR>
&gt; a) Uporabi Firefox kot privzet brskalnik<BR>
&gt; Najbrž je v sistemu lahko le en sam brskalnik privzet, torej mora biti<BR>
&gt; &quot;privzeti&quot;?<BR>
&gt;<BR>
&gt; b) &quot;Pripravljen na namestitev Firefox&quot;<BR>
&gt; Računalnik je morda res pripravljen, torej &quot;Pripravljeno za namestitev<BR>
&gt; Firefoxa&quot;? Ali pa &quot;Vse je pripravljeno na namestitev Firefoxa&quot; ali pa na<BR>
&gt; koncu &quot;brskalnika Firefox&quot;?<BR>
&gt;<BR>
&gt; c) &quot;Prosim, počakajte, medtem ko se Firefox namešča.&quot;<BR>
&gt; Dejansko ne prosi brskalnik, ampak avtorji, ki jih in nas je več, poleg<BR>
&gt; tega gre za običajno množinsko obliko, torej: &quot;Prosimo, počakajte, medtem ko<BR>
&gt; se Firefox namešča.&quot;<BR>
&gt;<BR>
&gt; Na spletni strani &quot;<A HREF="http://sl.www.mozilla.com/sl/firefox/3.5/whatsnew/">http://sl.www.mozilla.com/sl/firefox/3.5/whatsnew/</A>&quot;<BR>
&gt; piše:<BR>
&gt; &quot;Za več podrobnosti preberite opombe ob izdaji.&quot;<BR>
&gt; Ta dobesedni prevod &quot;for more details&quot; ni ravno najlepši, čeprav smo še<BR>
&gt; včeraj vsi tako prevajali.<BR>
&gt; Najbrž bi bilo bolje: &quot;Če vas zanimajo podrobnosti, si preberite opombe ob<BR>
&gt; izdaji.&quot; ali kaj podobnega?<BR>
&gt;<BR>
&gt; Lp, m.<BR>
&gt;<BR>
<BR>
<BR>
</FONT>
</P>

</BODY>
</HTML>