[Lugos-mozilla] build

Martin Srebotnjak miles at filmsi.net
Sat Feb 26 20:22:48 CET 2005


Ja, hvala, saj, gre za build npr. Windowsov, pa vendarle ne gre za 
version, torej različico.
Najbž bi bila gradnja in izdaja najprimernejša. Ker se programska oprema 
izdaja, ne pa tudi gradi (kot spominja bolj na kako stolpnico), bom 
mogoče ostal kar pri izdaji.

LP,
m.

JK wrote:

> Martin Srebotnjak pravi:
>
>> Kako prevajamo besedo build?
>>
>> LP,
>> m.
>
>
> build - je lahko samostalnik ali glagol. Prvič build pomeni 
> razvijalčevo verzijo.podverzijo.revizijo paketa, drugič pa gradnjo 
> paketa "v pogonu".
>
> Po moje - gradnja, izdaja ali revizija (tujka).
>
> Izraz distribucija je v navadi za OS ali ponekod za večje pakete 
> programja.
>
> lp, JK
>
>
> _______________________________________________
> lugos-mozilla mailing list
> lugos-mozilla at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
>



More information about the lugos-mozilla mailing list