openoffice.org in izvorna koda
Aljaz Mavric
aljaz.mavric at padalo.net
Wed Apr 30 08:00:45 CEST 2003
Pozdravljeni,
Prilagam obljubljene odgovore na debato o dosegljivosti izvorne kode
openoffice.org.
Lep pozdrav in prijetne praznike,
Aljaž Mavrič
*** Andrej Kositer
Zdravo vsem!
V zadnjem času se pojavlja vedno več vprašanj o slovenskem
OpenOffice.org, o razpoložljivosti sourcejov, ipd. Ker smo na Agendi
precej pripomogli k hitrejši in bolj usklajeni lokalizaciji ne samo
OpenOffice.org, ampak tudi nekaterih drugih paketov in ker smo v to
vložili precej denarja in še več svojega (prostovoljnega) dela, so nas
precej prizadele govorice in natolcevanja, kako Agenda ne da na voljo
sourcejov, pa kako kršimo GPL in podobno. Ampak, ker osebna prizadetost
v takih primerih nikakor ni na mestu, bom(o) poskušali stvar razložiti,
da bi vsaj dobronamerni bili ustrezno informirani in da bi se lahko
delaželjni brez slabih občutkov vključili v lokalizacijo.
Naizpodbitna dejstva so sledeča:
- VSA potrebna izvorna koda za lokalizacijo je na naslovu www.openoffice.org
- VSI potrebni prevodi so na voljo na openoffice.lugos.si (osveženi
vedno ko je končana določena faza - prevod in lektura)
- s tem je zadoščeno VSEM licencam
Ob tem so na voljo še:
- orodja za integracijo .po filejov v orig. tree - avtorja Matjaz Godec
in Robert Ludvik- spet vse v GPL
- binari za Windows in Linux (lugos.si in agenda.si) - ko je stable
verzija zbuildana in stestirana
Obenem smo se trudili še s tem, da bi prevod prišel v upstream, a
developerji trenutno ne sprejemajo prevodov, ker se bo spremenila
language shema (več v nadaljevanju).
V okviru naših načrtov, predvsem pa zmožnosti, so hitri in strokovni
PREVODI OO in buildi za Linux - RPM in Windows. Za vse ostale stvari pa
nimamo dovolj denarja in resourcejov. Kdor jih želi, naj jih prevzame,
kar velja tudi za build za debian.
Ker se mi zdi (mogoče se motim), da se nekateri pritožujejo ker nismo
objavili svojega build okolja, naj opozorim na sledeče: sourceji in
build okolje NISO ISTO. Svoje build okolje smo naredili za svojo
distribucijo in je rezultat večmesečnega dela in tega za druge
distribucije ne znamo. Za build na drugih distribucijah se bo moral
tisti, ki to želi sam prebiti skozi postopek in se ga naučiti. Seveda
smo pa mi in vsi tisti ki AKTIVNO sodelujejo pri lokalizaciji in buildih
vedno na voljo za kakšen nasvet v konkretni težavi.
Ob tem naj tudi pojasnim:
- build okolje si bodo morali zainteresirani narediti za svojo
distribucijo sami, oziroma se sami naučiti. Razlog: naše okolje je za
našo distribucijo in je brez haska, prav tako tega ne znamo za druge
distribucije, smo pa na voljo za pomoč v konkretnih težavah. Predvsem pa
je razlog kronično pomanjkanje časa. Enako velja za postopke brandinga.
Še enkrat opozarjam, da se namesto UGIBANJA kaj kdo ni naredil pa bi
moral ali pa noče ali pa ne vem kaj še vse, rajši pridružite
lokalizaciji, da bomo skupaj hitreje in bolje naredili OO za čimveč
platform. Takšno natolcevanje je najslabše prav za vse nas in opensource
nasploh.
Če rečemo bobu bob, gre enostavno zato, da se zdaj preganja tiste, ki na
lokaliazciji OO naredijo največ (pravzaprav vse), češ zakaj ne naredijo
še tega in onega. Če ima kdo kakršne koli želje, ki mu jih do sedaj
nismo izpolnili, lahko takoj zaviha rokave in prične z delom.
Ko rečem MI mislim, na vse posameznike, ki sodelujemo pri lokalizaciji
OO in nikakor ne družbe Agenda Open Systems.
Tole pojasnilo sem poslal samo enkrat, prepričan sem, da je dobrohotnim
pripombam dalo ustrezno pojasnilo; v bodoče ne mislim(o) več komentirati
in odgovarjati na razprave na to temo.
Nekaj tehničnih pojasnil v nadaljevanju je pripravil tudi Matjaž, ki je
na Agendi najbolj zaslužen, da je OO tako daleč kot je.
lp
Andrej Kositer
**** Odgovori Matjaž Godec
1. Andraz Tori
Q. kakor razumem so za naredit binary moral spremenit source kodo, saj
openoffice ne uporablja gettext sistema, ki omogoca da lahko naknadno
prevedes prevode, temevec so prevodi nujen del vsakega builda, ce hoces
da je preveden
A. Ves, ali si razlagas. To je enostavno preveriti tako, da se izvede
lokalizacija, za kar so vsi potrebni podatki in "sourceji" na voljo na
lugos.openoffice.org. Na voljo so tudi custom orodja, ki jih za izvedbo
uporalbjamo na Agendi (in kjerkoli so se odlocili, da bojo stvari izvedli).
OOo res ne uporablja gettext, ampak ima svoj nacin, ki ne zahteva
spremembe sourceja, ce ze zeli kdo to vedeti.
2. Andraz Tori
Q1: mimogrede, ravno to je razlog zakaj se tako mrzlicno isce resnicen
source. namrec zato, da bi se iz njega lahko potem pripravilo deb paket
kakrsnega omenjas zgoraj... in da bi bili uporabniki debiana tako
razveseljeni z slovenskim openofficeom, ... in bi bil lahko potem
slovenski openoffice tudi v slo-tech linux distrotu...
A1: Resnicen source je na voljo na www.openoffice.org. Pri nas nicesar
ne spreminjamo v "resnicnem" sourceju ampak po postopkih navedenih na
www.openoffice.org (l10n projekt/ L10N-Framework) lokaliziramo s
prevedenimi datotekami.
Del, ki je se potreben od 1.0.2 naprej in mi ga je Ludvik na zacetku
prijazno poslal (in prevedel):
II. merge prevedenih stringov v source datoteke:
- Pripetoteko RESULT_2.TXT kopiraš na SRC_ROOT$ na SRC_ROOT$:
- tcsh
- source LinuxIntelEnv.Set
- ./transex3/unxlngi4.pro/bin/localize -m -i sl-SI -l 99 -f
./RESULT_2.TXT
III. build
ko si vse poštimal, greš spet na SRC_ROOT$:
- tcsh
- source LinuxIntelEnv.Set
- dmake
Q2: (in res mi ni jasno zakaj pri agendi ne morejo napisat "tar -czvf
source.tar.gz /imenik/do/sourca" in nekam uploadat fajl? ugibam da so
zelo zaposleni, ampak hudirja, prej ko bodo to naredili, prej bo
slovenski openoffice tudi v debianu kar bo imelo za posledico vecjo
uporabo slovenskega openofficea, vec testiranja in boljsi openoffice...)
A2: Zato, ker se to na Debianu, SuSetu, RedHatu, ... ne bo prevedlo in
vsi ali vecina distribucijskih patchev, ki so potrebni, da se v nekem
okolju zadeva zbuilda bodo skoraj sigurno padli.
Glede na to, da se NIHCE ni prisel s konkretnium vprasanjem v konkretnem
primeru postopka, ki ni uspel, na katerega bi bil mozen konkretni
odgovor, ampak se skozi nekaj vrti o tem, kako mi skrivamo konkretne
sourceje je octino, da ni nihce niti poskusil izvesti postopka.
Na zalost pri nas nimamo resourcejev, da bi se ukvarjali s
pojasnjevanjem, zakaj gre isti build tree prevesti na nasi platformi ne
gre pa na debianu, susetu, RedHatu, etc.
(Ko ze pisem: zato, ker je potrebno platformo pripraviti po navodilih,
ki so opisana na www.openoffice.org:
http://tools.openoffice.org/dev_docs/build_linux.html).
Vsaka distribucija pa ima se en kup patchev, ki priredijo OOo sourceje
okolju, kot je postavljeno v doticni distribuciji (kar so naredili
ocitno ljudje bolj pametni od nas, ki poznajo svojo distribucijo boljse
kot mi in si to lahko privoscijo).
3. <gregor.ibic at intelicom.si>
Q: bi pa rad videl prevode in spremembe v kakem javnem CVS/ju
A: Tudi jaz. Build 1.0.1_03 je bil pripralvjen (s patchi in vsem) za
integracijo v native lang in kodo 38, kar sem tudi ponudil za
integracijo v OOo offcial source tree. Na zalost se nobena lokalizacija
ne sprejema, dokler ne bojo spremenili sistema dolocanja jezika, ki
sedaj temelji na telefonskih stevilkah (in to dvomestnih, kar bivse YU
drzave izloci iz moznosti integracije). Enak problem imajo Srbi,
Makedonci, Ukrajinci, ...
Morda smo bili premalo odlocni in vsiljivi. Za to je pac potreben znaten
cas in "dedicated" clovek za komunikacijo z OOo razvojnim timom, kar
trenutno pri nas ni na prioritetni listi, ker zelimo predvsem zagotoviti
kvalitetne prevode in interni QA testing.
Na http://qa.openoffice.org/localized/ se je v zadnjem casu pojavila
moznost, da se izvede neka vrsta integracije v OOo sistem (ceprav ne v
CVS).
Prav veseli bomo prostovoljca, ki bo prevzel koordinacijo z OOo skupino
in bo spravil prevode v uradno CVS drevo.
=== lp
Na koncu naj povabim vse zainteresirane, da se nam pridruzite pri DELlpU
in prevzamete posamezne segmente tako prevajanja kot izgradnje
"buildanja" za distribucije in platforme. Nujno rabimo ljudi, ki imajo
znanje in VOLJO do DELA za platforme Windows (od 95-2003), MacOS,
Solaris, Irix, ...
Prav nic pa ne bo skodilo, ce se kdo vkljuci tudi v dopisne sezname na
openoffice.org (na primer dev at l10n.openoffice.org), kjer ze prav
pateticno izgleda dejstvo, da samo Robert Ludvik in obcasno Matjaz Godec
kaj napiseta, vprasata oziroma sporocita, ce je ocitno, da imamo v
Sloveniji precej ljudi, ki imajo dosti za povedati (ali je mogoce
problem prav v tem, da imajo dosti za povedati pa malo volje za delati ?).
*** konec odgovorov Matjaž Godec
--
http://www.skydragons.net
gpg --recv-keys --keyserver search.keyserver.net 0xD54E50AC
More information about the lugos-list
mailing list