<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-2" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Zelo čudno se sliši:<br>
Novo Mesto, Združene države Amerike<br>
<br>
David Klasinc pravi:
<blockquote cite="mid200406100949.05699.bigwhale@lubica.net" type="cite">
  <pre wrap="">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Thursday 10 of June 2004 09:27, Uroš Golja wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Pulj? ;-) Bah, tričtert Slovencev bi razgrnilo zemljevide in mesto
iskalo tam nekje v Slavoniji.
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Prevajanje imen mest je nekaj precej in zelo bedastega, ce ima mesto ime, ki 
ga lahko izgovorimo in ni napisano s kakimi pismenkami (Pa se takrat lahko s 
prevodom precej mimo usekamo, Peking recimo ;&gt;).

Zakaj nimamo prevedenih New York, pa Washington, London, ... ampak samo tistih 
nekih petnajst izjem? :)


- -- 
David!
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAyBJwz0dAgYeWS2wRAiJ8AKDGxQxu3eCBiFbhpXp2tMyLrBUvzgCeNZEC
Eu5PCbrf4xgwEbsZq+4Gefs=
=YKMj
-----END PGP SIGNATURE-----
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>