<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-2" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Zelo čudno se sliši:<br>
Novo Mesto, Združene države Amerike<br>
<br>
David Klasinc pravi:
<blockquote cite="mid200406100949.05699.bigwhale@lubica.net" type="cite">
<pre wrap="">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Thursday 10 of June 2004 09:27, Uroš Golja wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Pulj? ;-) Bah, tričtert Slovencev bi razgrnilo zemljevide in mesto
iskalo tam nekje v Slavoniji.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Prevajanje imen mest je nekaj precej in zelo bedastega, ce ima mesto ime, ki
ga lahko izgovorimo in ni napisano s kakimi pismenkami (Pa se takrat lahko s
prevodom precej mimo usekamo, Peking recimo ;>).
Zakaj nimamo prevedenih New York, pa Washington, London, ... ampak samo tistih
nekih petnajst izjem? :)
- --
David!
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAyBJwz0dAgYeWS2wRAiJ8AKDGxQxu3eCBiFbhpXp2tMyLrBUvzgCeNZEC
Eu5PCbrf4xgwEbsZq+4Gefs=
=YKMj
-----END PGP SIGNATURE-----
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>